ويكيبيديا

    "بيئتهم الأسرية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leur milieu familial
        
    • leur environnement familial
        
    • le milieu familial
        
    • son milieu familial
        
    À ce jour, le bilan est positif, plus de 30 000 enfants ont ainsi pu être désarmés, démobilisés et réinsérés dans leur milieu familial. UN لقد تحقق نجاح ملحوظ في هذا المجال حتى الآن؛ فأكثر من 000 30 طفل تم نزع سلاحهم وتسريحهم وإدماجهم في بيئتهم الأسرية.
    Enfants privés de leur milieu familial UN الأطفال المحرومون من بيئتهم الأسرية
    Il craint en outre que les enfants privés de leur milieu familial ne se dirigent de plus en plus vers les grandes villes, où ils risquent de se retrouver, dans la rue et d'être particulièrement exposés à l'exploitation et à la maltraitance. UN ومما يقلق اللجنة أيضا أن الأطفال الذين يحرمون من بيئتهم الأسرية ينتقلون بشكل متزايد إلى البلدات الرئيسية، حيث يعيشون في الشوارع ويشتد تعرضهم للاستغلال والإساءة.
    L'État partie devrait faire en sorte que les enfants placés dans des institutions et tous les autres enfants privés de leur environnement familial naturel grandissent dans une atmosphère de sécurité affective et matérielle. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل للأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية فضلاً عن كافة الأطفال الآخرين المحرومين من بيئتهم الأسرية الطبيعية أن يترعرعوا في جو مفعم بالأمن العاطفي والمادي.
    Le Comité pense qu'il serait utile que, dans leurs rapports, les États fournissent des renseignements sur les mesures spécialement adoptées pour protéger les enfants abandonnés ou séparés de leur milieu familial et pour leur permettre de se développer dans des conditions analogues à celles qu'offre le milieu familial. UN وترى اللجنة أن من المفيد أن تقدم الدول الأعضاء في تقاريرها معلومات بشأن تدابير الحماية الخاصة المعتمدة لحماية الأطفال المتخلى عنهم، أو المحرومين من بيئتهم الأسرية، والتي تستهدف إمكان نموهم في أقرب الظروف إلى ظروف بيئتهم الأسرية.
    Il craint en outre que les enfants privés de leur milieu familial ne se dirigent de plus en plus vers les grandes villes, où ils risquent de se retrouver, dans la rue et d'être particulièrement exposés à l'exploitation et à la maltraitance. UN ومما يقلق اللجنة أيضا أن الأطفال الذين يحرمون من بيئتهم الأسرية ينتقلون بشكل متزايد إلى البلدات الرئيسية، حيث يعيشون في الشوارع ويشتد تعرضهم للاستغلال والإساءة.
    Il craint en outre que les enfants privés de leur milieu familial ne se dirigent de plus en plus vers les grandes villes, où ils risquent de se retrouver, dans la rue et d'être particulièrement exposés à l'exploitation et à la maltraitance. UN ويقلق اللجنة أيضا أن الأطفال الذين يحرمون من بيئتهم الأسرية قد يزداد سفرهم إلى البلدات الرئيسية، حيث يعيشون في الشوارع ويشتد تعرضهم للاستغلال والإساءة.
    Le Comité est également préoccupé par le fait que le programme de placement familial n'a pas encore été adéquatement réglementé, ce qui rend les enfants privés de leur milieu familial vulnérables à la maltraitance et au délaissement. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً لعدم تنظيم برنامج الإيواء على نحو سليم بعد، ما يجعل الأطفال المحرومين من بيئتهم الأسرية عرضة للإيذاء والإهمال.
    Le Comité observe en outre avec inquiétude que les enfants privés de leur milieu familial sont exposés à l'exploitation et à la violence, y compris aux sévices sexuels, et n'ont pas toujours la possibilité de fréquenter l'école. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك من أن الأطفال المحرومين من بيئتهم الأسرية عرضة للاستغلال والاعتداء، بما في ذلك الاعتداء الجنسي، وربما لا يكون بوسعهم الذهاب إلى المدرسة.
    Enfants privés de leur milieu familial UN الأطفال المحرومون من بيئتهم الأسرية
    Enfants privés de leur milieu familial UN الأطفال المحرومون من بيئتهم الأسرية
    Enfin, le Gouvernement a créé des unités mobiles, qui proposent des soins aux handicapés dans leur milieu familial. UN 45 - والحكومة قد شكلت، في النهاية، وحدات متنقلة لتقديم خدمات الرعاية للمعوقين داخل بيئتهم الأسرية.
    Enfants privés de leur milieu familial UN الأطفال المحرومون من بيئتهم الأسرية
    2. Enfants privés de leur milieu familial 143-147 47 UN 2- الأطفال المحرومون من بيئتهم الأسرية 143-147 43
    G. Enfants privés de leur milieu familial 140 - 146 38 UN زاي- الأطفال المحرومون من بيئتهم الأسرية 140-146 39
    Enfants privés de leur milieu familial UN الأطفال المحرومون من بيئتهم الأسرية
    362. Le Comité demeure vivement préoccupé par le grand nombre d'enfants qui ont été privés de leur milieu familial après avoir été abandonnés ou à la suite du décès de leurs parents ou de la séparation de ces derniers. UN 362- لا تزال اللجنة تشعر بقلق بالغ إزاء ضخامة عدد الأطفال الذين حرموا من بيئتهم الأسرية جراء هجرهم من قِبل آبائهم وأمهاتهم أو جراء وفاة هؤلاء الآباء والأمهات أو الانفصال عنهم.
    Les parents et les autres membres de la famille élargie doivent systématiquement recevoir l'assistance et la formation nécessaires pour s'occuper d'un enfant handicapé, pour permettre à ces enfants de retourner vivre dans leur milieu familial. UN وينبغي أن يتاح للوالدين وغيرهم من أفراد الأسرة الموسّعة الدعم/التدريب اللازم المنتظم لإدماج أطفالهم مجدداً في بيئتهم الأسرية.
    Il se dit vivement préoccupé par le nombre croissant d'enfants abandonnés ou privés pour d'autres raisons de leur environnement familial, souvent du fait de la pauvreté et de la violence. UN وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يتخلى عنهم آباؤهم أو المحرومين من بيئتهم الأسرية وهو ما يُعزى في حالات كثيرة إلى الفقر والعنف.
    Le Comité est préoccupé par la situation des enfants et des adolescents en El Salvador, dont les parents ont émigré à l'étranger, en particulier en ce qui concerne leur environnement familial et leur éducation. UN ويساور اللجنة القلق إزاء وضع الأطفال والمراهقين من الجنسين في السلفادور الذين هاجر آباؤهم إلى الخارج، ولا سيما فيما يخص بيئتهم الأسرية والتعليمية.
    Le Comité pense qu'il serait utile que, dans leurs rapports, les États fournissent des renseignements sur les mesures spécialement adoptées pour protéger les enfants abandonnés ou séparés de leur milieu familial et pour leur permettre de se développer dans des conditions analogues à celles qu'offre le milieu familial. UN وترى اللجنة أن من المفيد أن تقدم الدول الأعضاء في تقاريرها معلومات بشأن تدابير الحماية الخاصة المعتمدة لحماية الأطفال المتخلى عنهم، أو المحرومين من بيئتهم الأسرية، والتي تستهدف إمكان نموهم في أقرب الظروف إلى ظروف بيئتهم الأسرية.
    Afin d'atténuer l'éloignement de la personne privée de liberté de son milieu familial, il est fait appel au niveau fédéral aux innovations technologiques pour faciliter la communication. Un système de messagerie électronique a été mis en place sous la forme d'un dispositif de téléconférence par webcam, qui permet aux utilisateurs d'échanger des messages et de passer des appels vocaux et/ou vidéo. UN 40- وأُفيد أنه سعياً إلى عدم إبعاد المحرومين من الحرية كثيراً عن بيئتهم الأسرية على المستوى الاتحادي، يستخدم التقدم التكنولوجي كأداة فعالة لتيسير الاتصال، حيث أقيم نظام للبريد الإلكتروني، وهو نظام لإجراء مكالمات عن بعد يسمح بالتكاتب والتحادث صوتاً وصورة باستخدام كاميرا رقمية تربط نقطتين من شبكة معلوماتية (الدردشة، والمكالمات بالفيديو، والمحادثات الصوتية).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد