Selon les données du recensement de la population de 1990, c'est le même phénomène qui a marqué les années 80. | UN | وحسب بيانات تعداد السكان عام ٠٩٩١ كانت الصورة مماثلة لذلك أيضا في الثمانينات. |
Les estimations de la population pour 2002, 2003 et 2004 ont été établies à partir des données du recensement de 2002. | UN | وحُسبت تقديرات عدد السكان لأعوام 2002 و2003 و2004 بناء على بيانات تعداد السكان الذي أجري في سنة 2002. |
Ainsi, selon les données du recensement de 1991, 42,1 % des femmes travaillent dans les dix principales professions à prédominance féminine tandis que seulement 23,8 % des hommes oeuvrent dans les dix principales professions à prédominance masculine. | UN | وتفيد بيانات تعداد عام ١٩٩١ أن ١,٢٤ في المائة من النساء يعملن في المهن العشر التي تهيمن عليها اﻹناث عادة، بينما لا يعمل سوى ٨,٣٢ في المائة من الرجال في المهن العشر التي يهيمن عليها الذكور. |
:: données démographiques fournies par la Caisse et données fournies par l'ONU concernant les primes et les cotisations; | UN | :: بيانات تعداد قدمها صندوق المعاشات التقاعدية وبيانات الأقساط والاشتراكات قدمتها الأمم المتحدة |
Au Zimbabwe, les données recueillies pendant le recensement ont été largement diffusées auprès des planificateurs et des responsables communautaires. | UN | وفي زمبابوي، وزعت بيانات تعداد السكان على نطاق واسع على المخططين والقادة المدنيين كأساس للدعوة. |
:: Exploitation de données de recensement de la population pour établir des listes électorales. | UN | :: استغلال بيانات تعداد السكان من أجل وضع سجل بأسماء المصوتين. |
Répartition de la population permanente de la République d'Arménie par nationalité et langue maternelle, d'après les résultats du recensement de 2001 | UN | توزيع السكان الدائمين في جمهورية أرمينيا بحسب الجنسيات واللغات المحلية، واستناداً إلى بيانات تعداد عام 2001 |
En conjonction avec le PNUD, l'UNICEF et ONU-Femmes, et avec l'assentiment du Comité, le FNUAP a utilisé les données tirées du recensement de l'année précédente pour son évaluation actuarielle de 2012. | UN | 429 - وتبقى صندوق السكان، بالاشتراك مع البرنامج الإنمائي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) وهيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة (هيئة الأمم المتحدة للمرأة)، على بيانات تعداد السنة السابقة في تقييمه الاكتواري لعام 2012. |
D'après les données du recensement de 1993, le Gabon compte 1 011 000 habitants, et la densité de population est de 5 habitants au km2. | UN | وأضافــــت أن عدد سكان غابون يبلغ حسب بيانات تعداد عام ٣٩٩١ للسكان ٠٠٠ ١١٠ ١ نسمة بينما تبلغ كثافة السكان ٥ نسمات في الكيلومتر الواحد. |
Un examen du niveau d'instruction des adultes au Liechtenstein sur la base des données du recensement de 2000 confirme aussi bien la tendance à l'amélioration de la situation des femmes que l'hypothèse du niveau d'instruction généralement supérieur des hommes. | UN | وبالنظر إلى تعليم الكبار في لختنشتاين، استنادا إلى بيانات تعداد سنة 2000، يتأكد الاتجاه إلى تحسين الحالة التعليمية للمرأة وافتراض أن الرجال يكملون مستوى أعلى من التعليم من النساء. |
D'après les données du recensement de 2000, l'indice global d'analphabétisme était pour cette année là de 9,5 pour le Mexique (11, 3 pour les femmes). | UN | وتدل بيانات تعداد عام 2000 على أن المؤشر العام للأمنية في المكسيك بلغ هذا العام 9.5، ووصل المؤشر المتعلق بالإناث إلى 11.3. |
90. D'après les données du recensement 2000, les territoires autochtones présentent certaines particularités pour ce qui est du logement: Zone géographique | UN | 90- حسب بيانات تعداد السكان لعام 2000، تتسم أقاليم السكان الأصليين بخصائص معينة فيما يتعلق بالسكن: |
Les données du recensement de la population de 1992 indiquaient que 77 % des adultes avaient déclaré être catholiques, 12 % évangélistes, 1 % protestants, 4 % avaient déclaré appartenir à d'autres religions et 6 % avaient déclaré être indifférents ou athées. | UN | وأظهرت بيانات تعداد السكان لعام 1992 أن 77 في المائة من السكان البالغين أعلنوا أنهم كاثوليك؛ و12 في المائة أنهم إنجيليون؛ و1 في المائة بروتستانت؛ وأعلن 4 في المائة أنهم ينتمون إلى أديان أخرى؛ و6 في المائة أنهم غير مبالين أو ملحدون. |
D'après une analyse des données du recensement de 2002 en ce qui concerne la participation à la main-d'œuvre, en moyenne, 88 % de toutes les personnes en âge de travailler qui souhaitent travaillent le font effectivement, 90 % des hommes et 85 % des femmes. | UN | 213 - - طبقا لتحليل بيانات تعداد عام 2002، وفيما يتعلق بالمشاركة في قوة العمل، فإن 88 في المائة من جميع أفراد السكان في سن العمل الذين يرغبون في العمل يعملون بالفعل. |
Les données du recensement, l'enregistrement des faits d'état civil et les enquêtes représentatives sont les éléments essentiels de la collecte d'information concernant le vieillissement et les personnes âgées. | UN | 40 - وتشكِّل بيانات تعداد السكان والسجل المدني والدراسات الاستقصائية الممثلّة العمود الفقري لجمع المعلومات المتعلقة بالشيخوخة والمسنين. |
Le Comité a examiné le rapport de l'actuaire précisant le montant des engagements au titre de l'assurance maladie après la cessation de service, des prestations liées au rapatriement et des engagements au titre des congés annuels accumulés calculé sur la base des données démographiques communiquées par l'UNOPS. | UN | 105 - واستعرض المجلس تقرير التقييم الاكتواري الذي حدد فيه الخبير الاكتواري مبالغ التزامات التأمين الصحي ومنحة الإعادة إلى الوطن والإجازات السنوية استنادا إلى بيانات تعداد معينة قدمها المكتب. |
Les évaluations actuarielles ont été réalisées à partir de données démographiques antérieures au 31 décembre 2009, car les données actualisées au 31 décembre 2009 n'ont été disponibles qu'après l'établissement des états financiers. | UN | 57 - استندت التقييمات الاكتوارية إلى بيانات تعداد جُمعت قبل 31 كانون الأول/ديسمبر 2009. وأتيحت بيانات تعداد حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 بعد إنجاز البيانات المالية. |
le recensement décennal et l'Enquête sur les revenus et les conditions de vie sont également menés sur une base ventilée par sexe. | UN | إضافة إلى ذلك، تُتاح بيانات تعداد السنوات العشر والمسح المتعلق بالدخل والأوضاع المعيشية مصنفة حسب نوع الجنس. |
Rapport méthodologique sur les procédures d'utilisation des données de recensement afin de localiser et de caractériser les établissements de fortune | UN | تقرير منهجي عن إجراءات استخدام بيانات تعداد السكان من أجل رسم خرائط المستوطنات المؤقتة وتمييزها |
Répartition de la population permanente de la République d'Arménie par religion, d'après les résultats du recensement de 2011 | UN | توزيع السكان الدائمين في جمهورية أرمينيا بحسب الدين، واستناداً إلى بيانات تعداد عام 2011 |
Il a été considéré que cette recommandation n'avait pas été mise en œuvre en 2012 parce que, en conjonction avec le PNUD, l'UNICEF et ONU-Femmes, et avec l'assentiment du Comité, le FNUAP a utilisé les données tirées du recensement de l'année précédente pour son évaluation actuarielle de 2012. | UN | ولم يُعتَبر أن تنفيذ هذه التوصية قد تم في عام 2012، بأن صندوق السكان قد أبقى، بالاشتراك مع البرنامج الإنمائي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) وهيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة (هيئة الأمم المتحدة للمرأة) وبالاتفاق مع مجلس مراجعي الحسابات، على بيانات تعداد السنة السابقة في تقييمه الاكتواري لعام 2012. |
Parmi les questions abordées par les bureaux statistiques nationaux, figurent les données des recensements de la population, c'estàdire les données utilisées pour le découpage électoral, l'évaluation des conditions et des tendances au sein des diverses administrations et l'allocation par les gouvernements des ressources nationales aux districts ayant besoin d'une assistance dans le cadre de la lutte contre la pauvreté. | UN | وتشمل القضايا التي تتناولها المكاتب الوطنية للإحصاء بيانات تعداد السكان، أي البيانات التي تستخدم لوضع الحدود الانتخابية؛ وتقييم الظروف والاتجاهات السائدة في شتى الإدارات؛ وتخصيص الحكومات للموارد الوطنية للمقاطعات المحتاجة إلى المساعدة في سياق محاربة الفقر. |
Cette commission a entrepris d'élaborer des indicateurs sexospécifiques sur la base des données recueillies lors du recensement de la population de 2000. | UN | وتعكف هذه اللجنة على وضع مؤشرات تراعي الفوارق بين الجنسين استنادا إلى بيانات تعداد السكان لعام 2000. |