Chaque Haute Partie contractante doit faire le maximum pour rassembler des données fiables sur les victimes des armes à sous-munitions. | UN | ويبذل كل طرف متعاقد سام كل جهد ممكن لجمع بيانات موثوقة عن ضحايا الذخائر العنقودية. |
Chaque Haute Partie contractante doit faire le maximum pour rassembler des données fiables sur les victimes des armes à sous-munitions. | UN | ويبذل كل طرف متعاقد سام كل جهد ممكن لجمع بيانات موثوقة عن ضحايا الذخائر العنقودية. |
Il est très difficile d'obtenir des données fiables sur l'économie érythréenne. | UN | 364 - من الصعب للغاية الحصول على بيانات موثوقة عن الاقتصاد الإريتري. |
Il s'inquiète également de l'absence de données fiables sur le nombre de victimes. | UN | واللجنة قلقة كذلك من عدم توفر بيانات موثوقة عن عدد الأشخاص المتاجر بهم. |
:: Fourniture de données fiables concernant l'étendue de la violence exercée contre les femmes et son impact sur la société; | UN | :: توفير بيانات موثوقة عن مدى انتشار العنف ضد المرأة وتأثيره في المجتمع. |
Il s'inquiète également de l'absence de données fiables sur le nombre de victimes. | UN | واللجنة قلقة كذلك من عدم توفر بيانات موثوقة عن عدد الأشخاص المتاجر بهم. |
De meilleurs mécanismes d'évaluation sont nécessaires pour saisir des données fiables sur l'effet et l'utilisation des publications. | UN | وهناك حاجة إلى المزيد من آليات التقييم للحصول على بيانات موثوقة عن تأثير واستخدام المنشورات. |
Entre 1990 et 1995, le nombre de pays possédant des données fiables sur la malnutrition est passé de 53 à 97. | UN | وبين عامي ١٩٩٠ و ١٩٩٥، ازداد عدد البلدان التي تتوفر فيها بيانات موثوقة عن سوء التغذية من ٥٣ إلى ٩٧ بلدا. |
Il exhorte également l'État partie à fixer des objectifs annuels pour l'emploi des personnes handicapées et à recueillir des données fiables sur leur taux de chômage. | UN | وتحثها أيضاً على تحديد أهداف سنوية لتوظيف ذوي الإعاقات، وجمع بيانات موثوقة عن مدى توظيفهم. |
L'oratrice dit qu'il serait intéressant de savoir s'il existe des données fiables sur le mariage forcé. | UN | ومن الشائق معرفة ما إذا كانت هناك بيانات موثوقة عن الزواج القسري. |
Le site de l'Observatoire (www.ijjo.org) livrait des données fiables sur la justice pour mineurs, sur la base d'un système de suivi au jour le jour. | UN | ويتيح موقع المرصد على الإنترنت بيانات موثوقة عن قضاء الأحداث تستند إلى نظام رصد يومي. |
On ne dispose pas encore de données fiables sur les zones consacrées à la production biologique dans les pays arabes. | UN | ولا تتوفر بيانات موثوقة عن الأراضي المخصصة للزراعة البيولوجية في المنطقة العربية. |
La décision prise par les services de la Police royale de Thimphu d'informatiser leur système de gestion de données permettra d'obtenir des données fiables sur la violence sexiste. | UN | وحركة الشرطة الملكية في تيمفو من أجل رقمنة نظام إدارة البيانات ستيسر توفير بيانات موثوقة عن العنف الجنساني. |
Il se déclare enfin préoccupé par le taux croissant de la mortalité maternelle et le fait qu'il n'existe pas de données fiables sur la question. | UN | وتعرب اللجنة كذلك عن القلق لتزايد معدل الوفيات النفاسية ولعدم توفر بيانات موثوقة عن ذلك. |
Il se déclare enfin préoccupé par le taux croissant de la mortalité maternelle et le fait qu'il n'existe pas de données fiables sur la question. | UN | وتعرب اللجنة كذلك عن القلق لتزايد معدل الوفيات النفاسية ولعدم توفر بيانات موثوقة عن ذلك. |
Des données fiables sur le nombre de personnes déplacées qui ont trouvé une solution durable ne sont pas disponibles. | UN | ولا تتوفر بيانات موثوقة عن عدد المشردين داخليا الذين وجدوا حلا دائما. |
Les participants au Groupe d'experts sont convenus à l'unanimité que l'Organisation des Nations Unies devait absolument mettre au point un système complet et unifié d'informations, qui inclurait des données fiables sur le domaine du trafic illicite des drogues. | UN | واتفق فريق الخبراء باﻹجماع على أنه لا بد لﻷمم المتحدة من وضع نظام إعلامي شامل وموحد يتضمن بيانات موثوقة عن حلقات سلسلة اﻹتجار غير المشروع بالمخدرات. |
Ces activités étant illégales, clandestines et non réglementées, les pays concernés pouvaient difficilement compiler des données fiables sur le volume des captures. | UN | ونظرا لأن تلك الأنشطة غير قانونية وغير مبلغ عنها وغير منظمة، فقد جعلت من الصعب على البلدان المتضررة أن تجمع بيانات موثوقة عن الأسماك المصطادة. |
On ne dispose pas de données fiables concernant le nombre de Hongrois revenus jusqu'ici grâce à cette loi, mais les groupes locaux de défense des droits de l'homme signalent qu'elle est généralement correctement appliquée. | UN | ولا توجد أي بيانات موثوقة عن عدد الهنغاريين الذين عادوا حتى اﻵن بموجب هذا القانون، لكن الجماعات المحلية المعنية بحقوق اﻹنسان تذكر أن القانون نُفﱢذ تنفيذا صحيحا بصورة عامة. |
L'action des pouvoirs publics dans ce domaine étant encore à ses débuts, il n'existe pas de données fiables quant au nombre de femmes qui bénéficient de ce genre d'aide. | UN | ونظراً إلى أن هذه الجهود ما زالت في مراحل مبكرة، لا تتوفر حتى الآن بيانات موثوقة عن أعداد النساء اللائي تلقَّيْنَ مساعدة. |
914. Pour ce qui est des dispositions de l'article 33 de la Convention, le Comité suggère qu'il soit envisagé, s'il y a lieu, de développer plus avant les systèmes de collecte de données fiables au sujet de l'abus des drogues et de mettre en place dans le système éducatif un programme uniforme de prévention de la toxicomanie. | UN | ٩١٤ - وفيما يتعلق بتطبيق أحكام المادة ٣٣ من الاتفاقية، تقترح اللجنة النظر، إذا لزم اﻷمر، في المزيد من تطوير نظم خاصة بجمع بيانات موثوقة عن مشكلة إساءة استخدام العقاقير، وإدخال برنامج موحد لمنع المخدرات داخل النظام التعليمي. |