ويكيبيديا

    "بيانات موثوق بها بشأن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • données fiables sur
        
    • données fiables concernant
        
    La collecte de données fiables sur le bien-être des familles permettant la formulation de politiques axées sur les résultats est aussi de plus en plus au cœur des préoccupations des décideurs et des spécialistes. UN كما أن جمع بيانات موثوق بها بشأن رفاه الأسرة للاسترشاد بها في تقرير السياسات القائمة على النتائج موضوع يحظى بمزيد من الاهتمام من جانب راسمي السياسات والممارسين.
    Pour formuler des politiques axées sur les faits, il importe de disposer de données fiables sur le bien-être des familles. UN 40 - يتوقف وضع السياسات المستندة إلى الأدلة على توافر بيانات موثوق بها بشأن رفاه الأسرة.
    Absence de données fiables sur l'ampleur des problèmes à régler UN عدم وجود بيانات موثوق بها بشأن حجم المشاكل التي يتعين أن تعالج
    Absence de données fiables sur l'ampleur des problèmes à régler UN عدم وجود بيانات موثوق بها بشأن حجم المشاكل التي يتعين أن تعالج
    Convaincue qu'une politique sensée et intégrée ne peut être conçue que sur la base de données fiables concernant l'ampleur et les causes fondamentales du problème, la Commission a décidé de procéder à une évaluation des Ressources mondiales en eau. UN وبعد أن أعربت عن اقتناعها بأنه لا يمكن إعداد سياسات سليمة ومتكاملة إلا على أساس بيانات موثوق بها بشأن حجم المشكلة واﻷسباب الكامنة ورائها، قررت إجراء تقييم عالمي للمياه.
    Il a été difficile tant pour la FAO que pour la Commission d’obtenir des données fiables sur les apports financiers de sources privées et publiques. UN وقد كان من الصعب على كل من منظمة اﻷغذية والزراعة واللجنة الحصول على بيانات موثوق بها بشأن التدفقات المالية سواء من المصادر الخاصة أو العامة.
    50. L'absence de données fiables sur les ressources financières empêche de bien comprendre l'ampleur du problème et les succès obtenus par différents pays. UN ٥٠ - ويشكل عدم وجود بيانات موثوق بها بشأن الموارد المالية قيدا شديدا على تفهم حجم المشكلة واﻹنجازات التي حققتها مختلف البلدان.
    Il a été noté à cette occasion que l'Accord de 1995 sur les stocks chevauchants et le Code de conduite étaient particulièrement importants pour les statistiques de pêche, en ce sens qu'ils devraient favoriser la collecte de données fiables sur les pêcheries. UN وأشير إلى أن اتفاق اﻷرصدة السمكية لعام ١٩٩٥ ومدونة السلوك يتسمان بأهمية خاصة ﻹحصاءات مصائد اﻷسماك، حيث يؤدي كل منهما إلى توفير حوافز أكبر لجمع بيانات موثوق بها بشأن مصائد اﻷسماك.
    Nous invitons la Commission de la condition de la femme, à sa cinquantième session, à s'employer en priorité à recueillir des données fiables sur les coutumes qui lèsent les droits fondamentaux des veuves ainsi que des statistiques sur la proportion de celles-ci dans la population mondiale. UN وندعو لجنة وضع المرأة أن تولي الأولوية، في دورتها الخمسين، لجمع بيانات موثوق بها بشأن التقاليد التي تعيق تمتع الأرامل بحقوقهن، والإحصائيات عن عدد الأرامل في العالم أجمع.
    La Commission judiciaire indépendante et le Haut Conseil de la magistrature sont néanmoins parvenus à rassembler des données fiables sur les besoins des tribunaux, le montant des indemnités judiciaires à verser et le volume des ressources financières disponibles. UN غير أن اللجنة القضائية المستقلة والمجلس الأعلى للقضاة والمدعين العامين نجحا فعلا في وضع بيانات موثوق بها بشأن احتياجات المحاكم، والاحتياجات من التعويضات القضائية والموارد المالية المتاحة.
    Cependant, il est difficile d'analyser ce secteur en détail du fait qu'il n'existe pas de données fiables sur le nombre de personnes employées, la répartition des salariés ainsi que l'importance et la valeur de la production de ce secteur. UN غير أنه من الصعب تحليل هذا القطاع بالتفصيل لأنه لا يمكن العثور على بيانات موثوق بها بشأن عدد العاملين في القطاع الخاص ولا الحجم المادي للإنتاج في القطاع الخاص وقيمته.
    Bien qu'il n'existe pas de données fiables sur le nombre exact d'enfants dans le pays, le gouvernement est fermement résolu à éradiquer le travail des enfants. UN ورغم عدم وجود بيانات موثوق بها بشأن العدد المحدد لمن يعملون من الأطفال، فإن عمل الأطفال مشكلة تلتزم الحكومة بالقضاء عليها.
    Faute de données fiables sur les contributions respectives du secteur des ménages et de celui des entreprises, on admet généralement que cette progression de l'épargne privée est en grande partie imputable aux bénéfices non distribués des entreprises. UN وعلى الرغم من عدم توفر بيانات موثوق بها بشأن إسهام كل من قطاع اﻷسر المعيشية وقطاع الشركات، فإن من المتفق عليه عموماً أن جزءاً كبيراً من هذه الزيادة في المدخرات الخاصة يُعزى إلى أرباح الشركات المحتجزة لديها.
    L'absence de données fiables sur les enfants handicapés est soulignée. UN وجرى التركيز خاصة على عدم وجود بيانات موثوق بها بشأن الأطفال ذوي الإعاقات(19).
    G. Il a été souligné qu'il importait de disposer de données fiables sur les communautés rurales des pays en développement, qui porteraient notamment sur leurs ressources et leurs besoins énergétiques. UN زاي - كان هناك تأكيد على أهمية توفر بيانات موثوق بها بشأن المجتمعات الريفية في البلدان النامية، بما في ذلك البيانات المتعلقة بحالة الطاقة فيها واحتياجاتها منها.
    Toutefois, leur véritable portée reste méconnue pour différentes raisons, notamment le caractère inapproprié de certaines lois, qui ne définissent pas clairement toutes les infractions qui y sont liées, l'absence de données fiables sur l'étendue des violations et leur évolution dans le temps, ou encore l'absence d'échange d'informations à l'échelon transnational. UN بيد أن نطاق الظاهرة الحقيقي لا يزال مجهولاً بسبب عوامل شتى كقصور بعض التشريعات التي لا تعرّف بوضوح جميع الجرائم ذات الصلة والافتقار إلى بيانات موثوق بها بشأن نطاق الانتهاكات وتطورها على مدى الزمن ونقص تبادل المعلومات عبر البلدان.
    Des données fiables sur la santé des jeunes en matière de sexualité et de procréation, en particulier pour des groupes marginalisés tels que les jeunes autochtones, ne sont souvent pas disponibles. UN 35 - وغالبا ما لا تتوافر بيانات موثوق بها بشأن الصحة الجنسية والإنجابية للشباب، وخاصة بالنسبة للفئات المهمشة مثل شباب الشعوب الأصلية.
    a) Pour aider les États Membres à mettre en place les dispositifs nécessaires pour recueillir des données fiables sur la consommation et l'abus de drogues afin de faciliter l'élaboration et la mise en œuvre de leur politique; UN (أ) تقديم الدعم للدول الأعضاء لإقامة النظم اللازمة لجمع بيانات موثوق بها بشأن استهلاك المخدرات وتعاطي المخدرات للاستنارة بها في وضع السياسات والتدابير؛
    c) De recueillir des données fiables sur le nombre de cas de violence familiale et sexuelle à l'égard des femmes, les enquêtes, les poursuites, les condamnations et les sanctions auxquelles ils ont donné lieu, ainsi que sur les réparations, y compris l'indemnisation, offertes aux victimes depuis 2005; UN (ج) أن تجمِّع بيانات موثوق بها بشأن شيوع ظاهرة العنف المنزلي والعنف الجنسي ضد المرأة والتحقيقات والمحاكمات والإدانات والأحكام الصادرة بحق مقترفي تلك الجرائم وبشأن سبل الانتصاف، بما في ذلك التعويضات، التي قدّمت للضحايا منذ عام 2005؛
    Certaines sources internationales estiment qu'entre 10 et 15 % des migrants internationaux dans le monde sont en situation irrégulière − même si, de par la nature même de la migration irrégulière, il est difficile d'obtenir des données fiables sur l'ampleur de ce phénomène. UN 1- تُقدّر المصادر الدولية أن ما بين 10 و15 في المائة من المهاجرين الدوليين في العالم هم في وضع غير نظامي()، على الرغم من أن طبيعة الهجرة غير النظامية في حد ذاتها تجعل من الصعب العثور على بيانات موثوق بها بشأن حجم هذه الظاهرة.
    28. Après une visite menée fin 2011, la Rapporteuse spéciale sur la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants a relevé l'absence de système d'information centralisé qui permettrait de fournir des données fiables concernant la prostitution des enfants. UN 28- وأشارت المقررة الخاصة المعنية بمسألة بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية، بعد زيارة قامت بها في نهاية عام 2011، إلى عدم وجود نظام مركزي للمعلومات يسمح بتوفير بيانات موثوق بها بشأن بغاء الأطفال(65).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد