Les directeurs des quatre organismes ont signé une déclaration commune sur la santé de la mère, du nouveau-né et des enfants. | UN | ووقع رؤساء هذه الوكالات الأربع بيانا مشتركا بشأن صحة الأم والوليد والطفل. |
Ils ont par ailleurs émis une déclaration commune sur la répression de la traite des êtres humains. | UN | وإلى جانب ذلك، أصدر الوزراء بيانا مشتركا بشأن مكافحة الاتجار بالبشر. |
En avril 1997, l’OMS, l’UNICEF et le FNUAP ont publié une déclaration commune sur les mutilations sexuelles féminines. | UN | وفي نيسان/أبريل ٧٩٩١، أصدرت منظمة الصحة العالمية واليونيسيف وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان بيانا مشتركا بشأن ختان اﻹناث. |
Le même jour, il a publié une déclaration conjointe sur les actes de violence dont une collégienne pakistanaise avait été victime. | UN | وفي اليوم ذاته، أصدر المقرر الخاص بيانا مشتركا بشأن تعرض أحد التلاميذ في باكستان للعنف. |
Les associations de rapatriés et de réfugiés de la Bosnie-Herzégovine ont signé une déclaration conjointe sur la coopération avec le soutien du Gouvernement de Croatie. | UN | ووقعت رابطات العائدين واللاجئين الصرب الآتين من البوسنة والهرسك بيانا مشتركا بشأن التعاون، وذلك بمساندة من الحكومة الكرواتية. |
Le Conseil de sécurité et le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine ont adopté le 16 juin à Addis-Abeba un communiqué conjoint sur l'amélioration de la coopération entre les deux organes (voir annexe). | UN | أقر مجلس الأمن ومجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي في 16 حزيران/يونيه بأديس أبابا بيانا مشتركا بشأن تحسين التعاون بين الهيئتين (انظر المرفق). |
Ce document renferme une déclaration commune portant sur le traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE), adoptée à Moscou le 20 avril 1996 par les participants au Sommet, qui était consacré aux questions de sécurité nucléaire. | UN | وهي تتضمن بيانا مشتركا بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية اعتمده في موسكو في ٠٢ نيسان/أبريل ٦٩٩١ المشاركون في قمة موسكو بشأن قضايا اﻷمن النووي. |
Un cadre a été élaboré en vue d'intégrer dans les principaux programmes du FNUAP les activités tendant à éliminer la pratique de la MGF, et le Fonds a publié avec l'UNICEF et l'OMS une déclaration commune sur l'élimination de la MGF. | UN | ووضع إطار لدمج اﻷنشطة المتصلة بالقضاء على عمليات ختان اﻹناث في المجالات البرنامجية اﻷساسية للصندوق، ثم أصدر بالتعاون مع اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية بيانا مشتركا بشأن القضاء على عمليات ختان اﻹناث. |
13. Compte tenu de ces considérations, le CAC a adopté une déclaration commune sur la réforme et le renforcement du système des Nations Unies dont le texte figure à l'annexe I. | UN | ١٣ - وإذ وضعت لجنة التنسيق اﻹدارية هذه الاعتبارات نصب أعينها، اعتمدت بيانا مشتركا بشأن إصلاح وتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة، ويرد نص البيان في المرفق اﻷول. |
Un cadre a été élaboré en vue d'intégrer dans les principaux programmes du FNUAP les activités tendant à éliminer la pratique de la MGF, et le Fonds a publié avec l'UNICEF et l'OMS une déclaration commune sur l'élimination de la MGF. | UN | ووضع إطار لدمج اﻷنشطة المتصلة بالقضاء على عمليات ختان اﻹناث في المجالات البرنامجية اﻷساسية للصندوق، ثم أصدر بالتعاون مع اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية بيانا مشتركا بشأن القضاء على عمليات ختان اﻹناث. |
Avec le soutien du PNUE, plus de 30 organismes ont publié, en juin 2009, une déclaration commune sur l'économie verte à l'occasion de la Conférence sur la crise financière et économique mondiale et son incidence sur le développement. | UN | وبدعم من البرنامج، أصدرت أكثر من 30 وكالة بيانا مشتركا بشأن الاقتصاد الأخضر خلال المؤتمر المتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها في التنمية المعقود في عام 2009. |
Lettre datée du 17 mai (S/2000/445), adressée au Président du Conseil de sécurité par le représentant du Rwanda, transmettant une déclaration commune sur la démilitarisation de Kisangani, signée à Kampala le 15 mai 2000 par les Gouvernements rwandais et ougandais. | UN | رسالة مؤرخة 17 أيار/مايو (S/2000/445) موجهة إلى رئيس مجلس الأمن من ممثل رواندا يحيل بها بيانا مشتركا بشأن تجريد كيسنغاني من السلاح في كامبالا يوم 15 أيار/مايو 2000 وقعته حكومتا رواندا وأوغندا. |
L'une des réalisations marquantes du partenariat d'ONU-Femmes avec les gouvernements a été une manifestation parallèle au cours de l'Assemblée générale durant laquelle les femmes chefs de gouvernement ont publié une déclaration commune sur la participation politique des femmes. | UN | 60 - وتمثلت إحدى النقاط البارزة في شراكة الهيئة مع الحكومات في المناسبة الجانبية التي نظمت أثناء الجمعية العامة حيث أصدرت رئيسات الحكومات بيانا مشتركا بشأن المشاركة السياسية للمرأة. |
38. Sur la question de l'application des garanties en République islamique d'Iran, il a dit que le Directeur général de l'AIEA et le vice-président iranien avaient signé une déclaration commune sur un cadre de coopération en novembre 2013, en vertu de laquelle ils ont convenu de renforcer la coopération à l'égard des activités de vérification effectuées par l'Agence et de régler tous les problèmes actuels et passés. | UN | 38 - وفيما يخص تنفيذ الضمانات في جمهورية إيران الإسلامية قال إن المدير العام للوكالة ونائب الرئيس الإيراني وقّعا في تشرين الثاني/نوفمبر 2013 بيانا مشتركا بشأن إطار للتعاون اتفقا بموجبه على زيادة مستوى التعاون فيما يتعلق بأنشطة التحقق التي تقوم بها الوكالة، وتسوية جميع قضايا الحاضر والماضي. |
Lors de la réunion qui s'est tenue le 6 juillet 2009 à Moscou, les présidents de la Russie et des États-Unis ont adopté une déclaration commune sur la coopération nucléaire dans laquelle ils confirment leur volonté de renforcer leur coopération afin d'empêcher la prolifération des armes nucléaires et d'éliminer les actes de terrorisme nucléaire. | UN | وخلال الاجتماع الذي عقده رئيسا روسيا والولايات المتحدة في موسكو في 6 تموز/يوليه 2009، اعتمد الرئيسان بيانا مشتركا بشأن التعاون النووي. وعلى نحو خاص، أكد البيان التزامهما بتعزيز التعاون على منع انتشار الأسلحة النووية وقمع أعمال الإرهاب النووي. |
L'un des Représentants de l'Église a signé une déclaration conjointe sur l'indépendance des rapporteurs spéciaux, et écrit aux Présidents de l'Algérie, de l'Indonésie et de l'Autriche pour la défense des droits de l'homme. | UN | وقﱠع أحد ممثلي كنيستنا بيانا مشتركا بشأن استقلال المقررين الخاصين، وكتب إلى رؤساء الجزائر وأندونيسيا والنمسا دفاعا عن حقوق اﻹنسان. |
Les participants ont publié une déclaration conjointe sur le rôle crucial que la coopération internationale pourrait jouer dans l'amélioration de l'efficacité énergétique et de l'accès à des énergies moins polluantes. | UN | وأصدر المشاركون بيانا مشتركا بشأن ما للتعاون الدولي من دور حاسم في الترويج لاستخدام الطاقة بكفاءة، والحصول على الطاقة النظيفة. |
Par exemple, les organisations ont publié et largement diffusé une déclaration conjointe sur les accoucheuses traditionnelles; elles y indiquaient qu'elles étaient disposées à déployer des efforts concertés à l'échelon national dans le cadre de leurs mandats respectifs, dans des domaines tels que la formation, l'appui logistique et la recherche. | UN | وعلى سبيل المثال، أصدرت المنظمات بيانا مشتركا بشأن القابلات التقليديات ونشرته على نطاق واسع، ويبرز هذا البيان تصميم المنظمات على بذل جهود مشتركة، كل منها في نطاق ولايتها، على الصعيد القطري في مجالات مثل التدريب، والدعم السوقي، والبحوث. |
Lettre datée du 30 juin (S/2000/642), adressée au Secrétaire général par le représentant de la Croatie, transmettant un communiqué conjoint sur la question de Prevlaka, publié le 30 juin 2000 par les Ministres des affaires étrangères de la Croatie et du Monténégro. | UN | رسالة مؤرخة 30 حزيران/يونيه S/2000/642)) موجهة إلى الأمين العام من ممثل كرواتيا، يحيل بها بيانا مشتركا بشأن مسألة بريفلاكا صادرا عن وزيري خارجية كرواتيا والجبل الأسود في 30 حزيران/يونيه 2000. |
Le 27 septembre 2002, le nouveau Ministre et son homologue britannique se sont réunis à Londres et ont publié une déclaration commune portant sur un certain nombre de questions. | UN | وفي 27 أيلول/سبتمبر 2002، اجتمعت وزيرة الخارجية الإسبانية الجديدة مع نظيرها البريطاني في لندن وأصدرا بيانا مشتركا بشأن عدد من المسائل. |
En juin 2012, l'OMS et l'UNICEF ont publié une déclaration commune relative à la nécessité d'améliorer l'accès aux soins essentiels des enfants à travers la prise en charge des cas de maladie de l'enfant dans la communauté. | UN | وفي حزيران/يونيه 2012، أصدرت منظمة الصحة العالمية واليونيسيف بيانا مشتركا بشأن تحسين إمكانية الحصول على خدمات العلاج الأساسية للأطفال من خلال الإدارة المجتمعية المتكاملة لحالات الإصابة. |