J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration du Président en exercice de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, S. E. M. László Kovács, Ministre des affaires étrangères de la République de Hongrie, concernant la situation en Bosnie-Herzégovine. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه نص بيان أدلى به الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، سعادة السيد لاسلو كوفاكس، وزير خارجية جمهورية هنغاريا، بشأن الحالة في البوسنة والهرسك. |
La Commission entend une déclaration du Président. | UN | استمعت اللجنة إلى بيان أدلى به الرئيس. |
38. A sa 4ème séance plénière, le 3 octobre, la Conférence a entendu une déclaration du Président. | UN | ٨٣- واستمع المؤتمر في جلسته الرابعة المعقودة في ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر إلى بيان أدلى به الرئيس. |
Déclaration faite par le Président de Chypre le 13 septembre 1996 | UN | بيان أدلى به الرئيس القبرصي في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ |
Le 9 juillet 1997, dans une déclaration de son président (S/PRST/1997/35), le Conseil de sécurité a constaté avec préoccupation que la discrimination à l'égard des femmes et des filles se poursuivait. | UN | وأعرب مجلس اﻷمن في ٩ تموز/يوليه ١٩٩٧، في بيان أدلى به الرئيس )S/PRST/1997/35(، عن قلقه إزاء استمرار التمييز ضد الفتيات والنساء. |
Extrait de la déclaration du Président | UN | مقتطفات من بيان أدلى به الرئيس |
Après avoir été informés que neuf diplomates iraniens avaient été tués et que deux autres étaient portés disparus, après la prise de la ville de Mazar-e-Sharif par les Taliban, les membres du Conseil ont condamné ces assassinats dans une déclaration du Président à la presse en date du 10 septembre. | UN | وإثر ورود أنباء بمقتل تسعة دبلوماسيين إيرانيين واختفاء اثنين منهم بعد أن استولت طالبان على مدينة مزار شريف، أدان أعضاء المجلس أعمال القتل هذه في بيان أدلى به الرئيس إلى الصحافة في ١٠ أيلول/ سبتمبر. |
Dans une déclaration du Président à la presse, les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par la poursuite des conflits et la détérioration de la situation, se sont félicités des efforts menés par les organisations régionales, demandé l’application de l’embargo sur les armes et le respect des secours humanitaires et se sont déclarés préoccupés par la sécurité du personnel humanitaire. | UN | وفي بيان أدلى به الرئيس للصحافة، أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء استمرار الصراع وتدهور الحالة، ورحبوا بالجهود التي تبذلها المنظمات اﻹقليمية، ودعوا الى الامتثال للحظر المفروض على اﻷسلحة واحترام المساعدة اﻹنسانية، كما عبروا عن قلقهم إزاء سلامة العاملين في مجال المساعدة اﻹنسانية. |
Dans une déclaration du Président à la presse, les membres du Conseil ont confirmé qu’ils se félicitaient des efforts déployés par le Secrétaire général pour contribuer à la solution de la crise et qu’ils approuvaient son intention de désigner des envoyés diplomatiques. | UN | وفي بيان أدلى به الرئيس إلى الصحافة، أكد أعضاء المجلس ترحيبهم بجهود اﻷمين العام الرامية إلى المساهمة في التوصل إلى حل لﻷزمة، وأقروا اعتزامه تعيين مبعوثين دبلوماسيين وأكدوا من جديد قلقهم الشديد بشأن الحالة اﻹنسانية ومصير موظفي اﻹغاثة اﻹنسانية الاستراليين. |
Après avoir entendu une déclaration du Président (Italie), la Commission entame l'examen de la question. | UN | عقب بيان أدلى به الرئيس (إيطاليا)، باشرت اللجنة نظرها في هذا البند. |
Le 25 avril, par une déclaration du Président (S/PRST/2006/17), le Conseil a réaffirmé son plein appui aux pourparlers de paix intersoudanais, à Abuja, sur le conflit au Darfour. | UN | وفي 25 نيسان/أبريل، أعاد مجلس الأمن، في بيان أدلى به الرئيس (S/PRST/2006/17) تأكيد دعمه التام لمحادثات السلام بين الأطراف السودانية بشأن الصراع في دارفور. |
Le 10 janvier 2005, dans une déclaration du Président à la presse, le Conseil s'est félicité de la signature à Nairobi le 9 janvier 2005 de l'Accord de paix global entre le Gouvernement soudanais et le Mouvement/Armée de libération du Soudan (SPLM/A) et exprimé sa volonté d'appuyer la mise en œuvre de l'Accord, à l'aide de mesures telles que le déploiement d'une opération de soutien à la paix. | UN | وفي 10 كانون الثاني/يناير 2005، رحب المجلس، في بيان أدلى به الرئيس للصحافة، بتوقيع اتفاق السلام الشامل في 9 كانون الثاني/يناير 2005 في نيروبي بين حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان وأعرب عن استعداده لدعم تنفيذ الاتفاق من خلال نشر عملية لدعم السلام، من بين إجراءات أخرى. |
Ayant entendu une déclaration du Président par intérim (voir A/AC.109/SR.1498), le Comité spécial a adopté le projet de résolution A/AC.109/L.1885, par un vote de 10 voix contre zéro, avec 6 abstentions à l’issue d’un vote par appel nominal (voir par. 41). | UN | ٨٣ - وعقب بيان أدلى به الرئيس بالنيابة )انظر A/AC.109/SR.1498(، اعتمدت اللجنة الخاصة مشروع القرار A/AC.109/L.1885 بالتصويت بنداء اﻷسماء، بأغلبية ١٠ أعضاء مقابل لا شيء وامتناع ٦ أعضاء عن التصويت )انظر الفقرة ٤١(. |
Ayant entendu une déclaration du Président par intérim (voir A/AC.109/SR.1498), le Comité spécial a adopté le projet de résolution A/AC.109/L.1885, par un vote de 10 voix contre zéro, avec 6 abstentions à l’issue d’un vote par appel nominal (voir par. 41). | UN | ٨٣ - وعقب بيان أدلى به الرئيس بالنيابة )انظر A/AC.109/SR.1498(، اعتمدت اللجنة الخاصة مشروع القرار A/AC.109/L.1885 بالتصويت بنداء اﻷسماء، بأغلبية ١٠ أعضاء مقابل لا شيء وامتناع ٦ أعضاء عن التصويت )انظر الفقرة ٤١(. |
37. À la même séance, après une déclaration du Président (Lettonie), le Forum a adopté par acclamation le projet de déclaration ministérielle (voir chapitre I, sect. A). | UN | 37 - وفي الجلسة نفسها، وفي أعقاب بيان أدلى به الرئيس (لاتفيا)، اعتمد المنتدى مشروع الإعلان الوزاري بالتزكية (انظر الفصل الأول، الفرع ألف). |
Le 4 avril 1997, à sa 3761e séance, par une déclaration du Président (S/PRST/1997/18), le Conseil de sécurité a estimé que le vol effectué le 29 mars 1997 par un aéronef d'immatriculation libyenne entre Tripoli (Libye) et Djeddah (Arabie saoudite) constituait une violation patente du régime des sanctions, et il a demandé à la Libye de s'abstenir de toute autre violation de ce genre. | UN | وفـي الجلسة ٣٧٦١ التي عقدهـا مجلس اﻷمـن فـي ٤ نيسان/أبريل ١٩٩٧، أورد المجلس، في بيان أدلى به الرئيس )S/PRST/1997/18(، إقلاع طائرة مسجلة في ليبيا من طرابلس إلى جدة في ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٧ على أنــه انتهــاك واضح لنظــام الجزاءات، ودعا المجلس الجماهيرية العربية الليبية إلى الامتناع عن أي انتهاكات أخرى. |
Le 22 novembre, le Conseil s’est réuni en consultations officieuses pour étudier les recommandations de la session d’urgence de la Commission puis, dans une déclaration du Président en son nom (S/PRST/1997/54), a fait siennes les conclusions et recommandations des membres de la Commission. | UN | وفي ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر، عقد المجلس جلسة مشاورات غير رسمية للنظر في توصيات اجتماع اللجنة الطارئ، وأيد المجلس، في بيان أدلى به الرئيس باسم المجلس في ٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ (S/PRST/1997/54)، النتائج والتوصيات التي توصل إليها أعضاء اللجنة. |
Dans une Déclaration faite par le Président à la presse, les membres du Conseil ont réitéré leur appel en faveur de la cessation des hostilités et de l’application de l’Accord-cadre de l’OUA, manifesté leur soutien aux efforts déployés par le Secrétaire général et son Envoyé spécial et demandé aux parties de coopérer avec ces derniers. | UN | وفي بيان أدلى به الرئيس الى الصحافة، جدد أعضاء المجلس دعوتهم الى وقف لﻷعمال الحربية والى تنفيذ الاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، ومعربين عن دعمهم للجهود التي يبذلها اﻷمين العام ومبعوثه الخاص، الذي دعوا اﻷطراف الى التعاون معه. |
CD/1548 Déclaration faite par le Président suite à l'adoption de la décision publiée sous la cote CD/1547, relative à la constitution d'un comité spécial au titre du point 1 de l'ordre du jour de la Conférence, intitulé < < Cessation de la course aux armements nucléaires et désarmement nucléaire > > | UN | بيان أدلى به الرئيس عقب اتخاذ المقرر CD/1547 بشأن إنشاء لجنة مخصصة في إطار البند 1 من جدول الأعمال المعنون " وقف سباق التسلح النووي ونزع السلاح النووي " CD/1548 |
b) Rapport de la Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme contenant une analyse de la situation des droits de l'homme en Colombie (Déclaration faite par le Président le 26 avril 2002 et approuvée par consensus par la Commission). | UN | (ب) تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان الذي يتضمن تحليلاً بشأن حالة حقوق الإنسان في كولومبيا (بيان أدلى به الرئيس في 26 نيسان/أبريل 2002 وأقرته اللجنة بتوافق الآراء). |
132. Le 9 juillet 1997, le Conseil de sécurité a, dans une déclaration de son président (S/PRST/1997/35), affirmé que la poursuite du conflit en Afghanistan offrait un terrain propice au terrorisme et à la production et au trafic illicites de drogue qui amenaient la déstabilisation dans la région et au-delà et demandé aux dirigeants des parties afghanes de mettre fin à ces activités. | UN | ١٣٢ - وفي ٩ تموز/يوليه ١٩٩٧، أعلن مجلس اﻷمن في بيان أدلى به الرئيس )S/PRST/1997/35(، أن استمرار النزاع في أفغانستان يهيئ تربة خصبة لﻹرهاب وإنتاج المخدرات غير المشروعة والاتجار بها مؤديا إلى زعزعة الاستقرار في المنطقة وخارجها، وطلب من القادة اﻷفغان وقف هذه اﻷنشطة. |
LOS/PCN/SCN.4/1984/CRP.3 Extrait de la déclaration du Président | UN | LOS/PCN/SCN.4/1984/CRP.3 مقتطفات من بيان أدلى به الرئيس. |