ويكيبيديا

    "بيان أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • déclaration ou
        
    • communications ou
        
    • déclarations ou les
        
    • déclaration ni aucun
        
    Seuls les États et les organisations internationales parties à un traité, et non le dépositaire, peuvent décider si telle déclaration ou tel instrument constitue une réserve, et si cette réserve est recevable. UN ذلك أن الدول والمنظمات الدولية الأطراف في معاهدة، وليس الوديع، يمكنها أن تقرر وحدها ما إذا كان بيان أو صكك مقدم يشكل تحفظاً ويمكن قبوله.
    S'il ne peut pas être trouvé de déclaration ou de comportement indiquant un acquiescement à l'offre, il n'y a pas de contrat au sens de la deuxième partie de la Convention. UN وإذا لم يعثر على بيان أو سلوك يدلّ على الموافقة على إيجاب ما فلا يعتبر أنّ هناك عقداً بموجب الجزء الثاني.
    Ses membres et ses experts-conseils, les agents et les conseils des parties, de même que le Secrétaire et le personnel du secrétariat, ne doivent divulguer aucune pièce, déclaration ou éléments d'information se rapportant au déroulement de la procédure sans l'agrément des deux agents. UN ويمتنع أعضاؤها وخبراؤها الاستشاريون ووكيلا ومستشارو الطرفــين وكذلك أمــين اللجنة وموظفو السكرتارية عن إفشاء مضمون أي وثيقة أو بيان أو بلاغ يتعلق بسير الاجراءات ما لم يوافق الممثلان مسبقا على ذلك.
    1. Toutes communications ou observations présentées en application des articles 14, 15 et 17 sont signées par l'agent de la Partie et sont transmises au secrétariat sous la forme d'un document papier et par des moyens électroniques. UN 1- يحمل أي بيان أو تعليق يُقدّم في إطار المواد 14 و15 و17 توقيع وكيل الطرف ويقدم إلى الأمانة في نسخة مطبوعة وبالوسائل الإلكترونية.
    L'État partie devrait faire en sorte que les déclarations ou les aveux faits pendant la garde à vue dont il est établi qu'ils ont été obtenus par la torture ou par des mauvais traitements ne puissent être invoqués à charge contre leur auteur. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تكفل عدم قبول أي بيان أو اعتراف يقدمه شخص رهن الاحتجاز ويثبت أنه قام بذلك تحت التعذيب أو إساءة المعاملة، كدليل ضد ذلك الشخص المعترف.
    La déclaration de Deng Xiaoping, qui a été bien consignée dans un mémorandum du Ministère chinois des affaires étrangères daté du 12 mai 1988, montre que la Chine comprenait qu'aucune déclaration ni aucun accord précédents n'avaient réglé la question de la souveraineté en sa faveur. UN وقد دُوّن البيان الذي أدلى به دينغ سياو بينغ بدقة في مذكرة لوزارة الخارجية الصينية مؤرخة 12 أيار/مايو 1988 وهو يعكس فهم الصين بأن مسألة السيادة لم تكن قد سويت لصالح الصين من خلال أي بيان أو اتفاق سابق.
    Il a été recommandé au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes d'envisager d'adopter une déclaration ou évaluation succincte en vue de permettre aux femmes d'exercer leur droit à la propriété. UN وينبغي توصية لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بأن تنظر في اعتماد بيان أو تقييم دقيق لتمكين النساء من التمتع بحقهن في التملك.
    À ce stade crucial, j'exhorte les parties à s'abstenir de toute déclaration ou de tout acte qui pourrait créer des tensions ou compromettre le processus devant aboutir au référendum. UN وفي هذه المرحلة الهامة، أود أن أحث الطرفين على أن يمتنعا عن اﻹدلاء بأي بيان أو القيام بأي إجراء يؤدي إلى خلق توتر أو اﻹضرار بالعملية المؤدية إلى إجراء الاستفتاء.
    De par sa fonction, le Comité est tenu de réagir face aux situations d'une telle gravité mais la question est de savoir de quelle manière. Peut-il envisager par exemple de faire une déclaration ou doit-il attendre d'être saisi du rapport du pays concerné ou d'une communication dénonçant le problème? UN وأضاف أن اللجنة تلتزم بحكم وظيفتها أن تعترض على مثل هذه الحالات الخطيرة، ولكن كيف يمكن لها أن تتصرف؟ هل يمكن لها أن تفكر مثلاً في إصدار بيان أو يتعين عليها أن تنتظر أن يقدم إليها تقرير البلد المعني أو بلاغ يندد بالمشكلة؟
    Un engagement similaire au niveau international pourrait prendre la forme d'une déclaration ou d'une convention relative à la famille, à ses droits et ses obligations, et en particulier au rôle des parents. UN كما يمكن أن تؤدي صياغة بيان أو اتفاقية دعما للأسرة وحقوقها وواجباتها، بخاصة دور الآباء، إلى التشجيع على نشوء التزام مثيل على الصعيد الدولي.
    :: Les autorités douanières norvégiennes peuvent également prendre des mesures pour vérifier l'exactitude et l'authenticité de tout document, déclaration ou renseignement fourni au titre de la loi sur les douanes. UN :: ويجوز لسلطات الجمارك النرويجية أيضا أن تتخذ إجراءات للتأكد من دقة أو صدقية أية وثيقة أو بيان أو معلومات مقدمة بموجب قانون الجمارك.
    Celle-ci devrait faire partie d'une déclaration ou intervention ministérielle donnant une orientation aux activités entreprises au titre de la Convention afin d'aborder la question, y compris des étapes spécifiques pour des mesures de suivi. UN ويمكن بلورة هذه الاستراتيجية في بيان أو إعلان على المستوى الوزاري يوفر توجيهاً للعمل بموجب الاتفاقية يهدف إلى معالجـة هـذه المسالة بما في ذلك الخطوات المحددة لإجراءات المتابعة.
    Pour ce qui est de la forme, il a été convenu de remplacer les termes " aucune déclaration ou aucun document " par " aucune attestation ou autre document " afin d'harmoniser le libellé de la troisième phrase avec celui de la deuxième phrase. UN وعلى سبيل تسهيل الصياغة، اتفق على الاستعاضة عن عبارة " بيان أو مستند " بعبارة " مصادقة أو أي مستند آخر " لضمان الانسجام مع الجملة الثانية من المادة.
    Ses membres et ses experts-conseils, les agents et les conseils des parties, de même que le Secrétaire et le personnel du secrétariat, ne doivent divulguer aucune pièce, déclaration ou éléments d'information se rapportant au déroulement de la procédure sans l'agrément des deux agents. UN ويمتنع أعضاء اللجنة وخبراؤها الاستشاريون ووكيلا الطرفين ومستشاروهما، وكذلك أمين اللجنة وموظفو السكرتارية، عن إفشاء مضمون أي وثيقة أو بيان أو بلاغ يتعلق بسير الاجراءات ما لم يوافق الوكيلان مسبقا على ذلك.
    Étant donné que le monde contemporain était caractérisé par la multiplication des communications et des relations entre les institutions et des actes accomplis hors de leur pays par des agents de l'État, il était important de savoir précisément qui pouvait engager l'État par une déclaration ou un acte unilatéral. UN ونظرا لأن العالم المعاصر يتميز بتزايد الاتصالات والعلاقات بين المؤسسات وبالأعمال المضطلع بها خارج البلد من قبل موظفي الدولة، فمن المهم معرفة من يجوز له إلزام الدولة بواسطة بيان أو فعل انفرادي، معرفة دقيقة.
    Le désarmement multilatéral a besoin de plus de personnes comme vous - des négociateurs pratiques et réalistes - et pourrait davantage se passer des apprentis théologiens profanes, c'est-à-dire, des personnes qui prennent plaisir à discuter de la moindre virgule dans chaque texte, déclaration ou proclamation sur le désarmement depuis la nuit des temps. UN والمساعي متعددة الأطراف لنزع السلاح بحاجة إلى المزيد من أمثالكم - من صانعي الصفقات العمليين والواقعيين - الذين يمكنهم أن يعملوا بأقل عدد من اللاهوتيين العاديين الذين يبتهجون بكل ذرة وكل نقطة في أي نص أو بيان أو إعلان يتصل بنزع السلاح منذ بدأت الخليقة.
    < < 1. Toutes communications ou observations présentées en application des articles 14, 15, et 17 et 25 bis sont signées par l'agent de la Partie et sont transmises au secrétariat sous la forme d'un document papier et par des moyens électroniques. > > . UN " 1- يحمل أي بيان أو تعليق يُقدم في إطار المواد 14 و15 و17 و25 مكرراً توقيع وكيل الطرف ويقدم إلى الأمانة في نسخة مطبوعة وبالوسائل الإلكترونية " .
    < < 1. Toutes les communications ou observations présentées en application des articles 14, 15, et 17 et 25 bis sont signées par l'agent de la Partie et sont transmises au secrétariat sous la forme d'un document papier et par des moyens électroniques. > > . UN " 1- يحمل أي بيان أو تعليق يُقدم في إطار المواد 14 و15 و17 و25 مكرراً توقيع وكيل الطرف ويقدم إلى الأمانة في نسخة مطبوعة وبالوسائل الإلكترونية " .
    L'État partie devrait faire en sorte que les déclarations ou les aveux faits pendant la garde à vue dont il est établi qu'ils ont été obtenus par la torture ou par des mauvais traitements ne puissent être invoqués à charge contre leur auteur. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تكفل عدم قبول أي بيان أو اعتراف يقدمه شخص رهن الاحتجاز ويثبت أنه قام بذلك تحت التعذيب أو إساءة المعاملة، كدليل ضد ذلك الشخص المعترف.
    116. On a émis l'avis que lorsqu'une demande de paiement était présentée alors que la lettre de garantie n'exigeait aucune déclaration ni aucun document, le projet de convention devrait mettre à la charge du bénéficiaire l'obligation de faire une déclaration indiquant que le paiement était dû. UN ١١٦ - وقدم اقتراح مفاده أنه حيثما يتعلق اﻷمر بتقديم طلب بالسداد في الوقت الذي لا يقتضي فيه خطاب الكفالة أي بيان أو مستند، فإنه ينبغي أن يحدد مشروع الاتفاقية التزاما على المستفيد بأن يصدر بيانا يوضح فيه وجوب استحقاق السداد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد