ويكيبيديا

    "بيان إلى الصحافة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une déclaration à la presse
        
    • une déclaration faite à la presse
        
    Les membres du Conseil de sécurité ont convenu de diffuser une déclaration à la presse pour exprimer leur préoccupation face à l'instabilité en Somalie. UN ووافق أعضاء مجلس الأمن على إصدار بيان إلى الصحافة أعربوا فيه عن قلقهم إزاء استمرار حالة عدم الاستقرار في الصومال.
    Dans une déclaration à la presse, le Président du Conseil de sécurité a fait état de l'appui unanime des membres du Conseil aux travaux du Coordonnateur. UN وقد أعرب رئيس مجلس الأمن في بيان إلى الصحافة عن تأييد جميع أعضاء المجلس للعمل الذي يضطلع به المنسق الرفيع المستوى.
    Les membres du Conseil de sécurité se sont félicités de cette décision dans une déclaration à la presse faite le même jour, et les deux parties y ont rapidement souscrit. UN ورحب أعضاء مجلس الأمن بهذا القرار في بيان إلى الصحافة صدر في نفس اليوم، وسارع كلا الطرفين إلى تأييده.
    Dans une déclaration à la presse, le Président du Conseil de sécurité a fait état de l'appui unanime des membres du Conseil aux travaux du Coordonnateur. UN وقد أعرب رئيس مجلس الأمن في بيان إلى الصحافة عن تأييد جميع أعضاء المجلس للعمل الذي يضطلع به المنسق الرفيع المستوى.
    Dans une déclaration faite à la presse, le Conseil a exprimé son appui unanime pour le travail du Coordonnateur, ainsi que la profonde préoccupation que lui inspirait le sort de nationaux du Koweït et d'États tiers qui se trouvaient encore en Iraq. UN وفي بيان إلى الصحافة أعرب المجلس عن دعمه الإجماعي للعمل الذي يقوم به المنسق، وكذلك عن قلقه البالغ إزاء المحنة المستمرة التي يعاني منها الرعايا الكويتيون ورعايا البلدان الثالثة الذين لا يزالون في العراق.
    Le Conseil, dans une déclaration à la presse faite en son nom par le Président, s’est déclaré profondément préoccupé par la dégradation de la situation humanitaire, en particulier par le sort des réfugiés et des personnes déplacées. UN وأعرب المجلس، من خلال بيان إلى الصحافة أدلــى بــه الرئيــس، عــن عميـق انشغالــه إزاء تدهـور الحالــة اﻹنسانيــة، ولا سيمــا إزاء محنــة اللاجئيـــن والمشردين.
    Les membres du Conseil sont parvenus à un accord sur le texte d'une déclaration à la presse condamnant cette prise de pouvoir inconstitutionnelle et appelant au rétablissement rapide de l'ordre constitutionnel. UN واتفق أعضاء المجلس على إصدار بيان إلى الصحافة يدين الاستيلاء على السلطة بوسائل غير دستورية، ودعوا إلى استعادة النظام الدستوري على وجه السرعة.
    Dans une déclaration à la presse du 21 mars, le Conseil a condamné avec la plus grande fermeté les attentats terroristes perpétrés les 17 et 19 mars à Damas et le 18 mars à Alep. UN وفي بيان إلى الصحافة صادر في 21 آذار/مارس، أدان المجلس بلهجة مشددة الهجمات الإرهابية التي وقعت في دمشق في 17 و 19 آذار/مارس، وفي حلب في 18 آذار/مارس.
    Dans une déclaration à la presse le Président a exprimé la demande des membres du Conseil que les Taliban ainsi que d’autres parties afghanes cessent les combats sans attendre, concluent un cessez-le-feu et reprennent les négociations en vue d’instituer un gouvernement à large participation et pleinement représentatif. UN وفي بيان إلى الصحافة أعرب الرئيس عن مطالبة أعضاء المجلس بأن توقف طالبان، واﻷطراف اﻷفغانية اﻷخرى، القتال بدون تأخير، مع التوصل إلى وقف ﻹطلاق النار واستئناف المفاوضات بهدف إقامة حكومة ذات قاعدة عريضة وتمثيل كامل.
    Le 21 mai, dans une déclaration à la presse, le Conseil a condamné avec la plus grande fermeté les attentats terroristes particulièrement meurtriers perpétrés à Sanaa. UN وفي 21 أيار/مايو، أدان المجلس بلهجة مشددة في بيان إلى الصحافة الهجمات الإرهابية التي وقعت في صنعاء وتسببت في وقوع العديد من القتلى والجرحى.
    Ils se sont entendus sur le texte d'une déclaration à la presse qui reprendrait les principaux éléments de leur débat (voir l'appendice). UN واتُفق في النهاية على إصدار بيان إلى الصحافة يلخص العناصر الأساسية للمناقشة (انظر التذييل).
    Étant donné que les membres du Conseil étaient parvenus à un accord sur un projet de résolution relatif à la Sierra Leone, le Président du Comité et le Président du Conseil ont convenu qu'il ne serait pas nécessaire que le Président fasse une déclaration à la presse sur les sanctions concernant l'importation de diamants bruts sierra-léonais non contrôlés par le régime de certificat d'origine. UN وعندما اتفق أعضاء المجلس على مشروع قرار بشأن سيراليون، اتفق رئيس اللجنة ورئيس المجلس على أن يعدل الأخير عن الإدلاء بأي بيان إلى الصحافة بشأن الجزاءات المفروضة على استيراد الماس السيراليوني الخام غير الخاضع لنظام شهادات المنشأ.
    Le 11 septembre 2006, dans une déclaration à la presse faite au nom du Conseil de sécurité, le Président du Conseil a condamné avec la plus grande vigueur les récents attentats-suicides à la bombe perpétrés à Kaboul et ailleurs en Afghanistan, notamment celui qui la veille avait causé la mort du Gouverneur de la province de Paktia. UN في 11 أيلول/سبتمبر 2006، أعرب الرئيس في بيان إلى الصحافة عن إدانة المجلس القاطعة للتفجيرات الانتحارية التي وقعت مؤخرا في كابول وأنحاء أخرى من أفغانستان، بما في ذلك التفجير الذي قتل فيه في اليوم السابق حاكم إقليم باكتيا.
    Les membres du Conseil ont salué la coopération entre le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social et évoqué un certain nombre de questions qui ont ensuite été reprises dans une déclaration à la presse lue par la présidence à l'issue des consultations (voir l'appendice). UN وأكد أعضاء المجلس أهمية التعاون بين مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وأشاروا إلى عدة مسائل عُرضت فيما بعد في بيان إلى الصحافة قرأته رئاسة المجلس في أعقاب الجلسة (انظر التذييل).
    La réaction unanime à cet égard a été d'envoyer un message clair et ferme aux parties pour les exhorter à mettre fin aux hostilités, et les membres se sont entendus sur le texte d'une déclaration à la presse en ce sens (voir l'appendice). UN وأجمع الأعضاء في هذا الصدد على ضرورة توجيه رسالة واضحة وقوية إلى الأطراف لحضها على وقف القتال واتفقوا من أجل ذلك على أن تتخذ هذه الرسالة شكل بيان إلى الصحافة (انظر التذييل).
    Les membres du Conseil ont été très attentifs à contribuer au renforcement des relations entre le Tchad et la République centrafricaine. En conséquence, ils ont demandé au Président de faire une déclaration à la presse par laquelle il encouragerait les parties à parvenir à un règlement politique de la crise (voir l'appendice). UN وكان أعضاء المجلس حريصين جدا على الإسهام في تعزيز العلاقات بين تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى، ومن ثم فقد طلبوا إلى الرئيس إعداد بيان إلى الصحافة يشجع الطرفين على التوصل إلى حل سياسي للأزمة (انظر التذييل).
    Le 19 juin, à l'issue de consultations officieuses, le Conseil de sécurité a fait une déclaration à la presse dans laquelle il a vigoureusement condamné l'attentat-suicide à la bombe qui s'est produit le 18 juin 2009 à Beledweyne et au cours duquel le Ministre somalien de la sécurité, Omar Hashi Aden, des notables et d'autres innocents ont perdu la vie. UN في 19 حزيران/يونيه، قام المجلس، بعد إجراء مشاورات غير رسمية، بإصدار بيان إلى الصحافة (SC/9685) أدان فيه بشدة الهجوم التفجيري الانتحاري الذي وقع في بيلدوين في 18 حزيران/يونيه 2009 وأودى بحياة وزير الأمن الصومالي، عمر حجي عدن، إلى جانب عدد من الزعماء المحليين والمواطنين الصوماليين الأبرياء.
    L'accord s'est finalement fait sur une déclaration à la presse dont les éléments refléteraient cet échange de vues ainsi que la décision que le Conseil avait prise d'entendre un nouvel exposé du Président exécutif de la COCOVINU et du Directeur général de l'AIEA en janvier 2003 et le souhait exprimé par le Conseil d'être informé de manière plus fréquente (voir l'appendice). UN وفي الختام، وجّه بيان إلى الصحافة يعكس ما تناوله المشاركون في جلسة تبادل الآراء، بما في ذلك قرار تقديم الرئيس التنفيذي للجنة والمدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية إحاطات جديدة إلى المجلس في كانون الثاني/يناير ورغبة المجلس في الاستماع إلى إحاطات منهما بصورة أكثر تواترا (انظر التذييل). العراق والكويت
    Dans une déclaration faite à la presse, les membres du Conseil ont déploré qu'il n'ait pas été possible d'enregistrer davantage de progrès dans les négociations depuis le précédent exposé de la situation devant le Conseil, le 4 avril. UN وأعرب أعضاء المجلس عن أسفهم في بيان إلى الصحافة أنه لم يتسن إحراز مزيد من التقدم في فترة المفاوضات منذ الإحاطة الأخيرة المقدمة إلى المجلس في 4 نيسان/أبريل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد