La déclaration du Gouvernement concernant la réserve formulée lors de la ratification, en août 1995, se lit comme suit: | UN | وينص بيان الحكومة بشأن تحفظها عند التصديق على الاتفاقية في آب/أغسطس 1995 على ما يلي: |
déclaration du Gouvernement fédéral de la République fédérale de Yougoslavie | UN | بيان الحكومة الاتحادية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية |
La déclaration du Gouvernement indique clairement que la base légale de sa privation de liberté est le droit pénal. | UN | ومن الواضح أيضاً من بيان الحكومة أن الأساس القانوني لحرمان السيدة كيو من حريتها لـه أساس في القانون الجنائي. |
Le Conseil des ministres considère que le communiqué du Gouvernement marocain constitue une nouvelle tentative de tromper les opinions maghrébine, africaine et internationale sur les données véritables du conflit du Sahara occidental. | UN | ويعتبر مجلس الوزراء أن بيان الحكومة المغربية يشكل محاولة جديدة لخداع الرأي العام في المغرب العربي وأفريقيا والمجتمع الدولي بخصوص حقيقة معطيات النزاع في الصحراء الغربية. |
Se référant à ses commentaires précédents sur l'élaboration d'une réglementation interdisant le harcèlement sexuel, la Commission a pris note de la déclaration faite par le Gouvernement dans son précédent rapport selon laquelle < < [l]e harcèlement sexuel est ignoré dans nos mœurs > > . | UN | 70 - وفي معرض إشارتها إلى تعليقاتها السابقة بشأن إعداد صك قانوني يحظر التحرش الجنسي، لاحظت اللجنة بيان الحكومة في تقريرها السابق ومفاده أن " التحرش الجنسي غير معروف في عادات وتقاليد موريتانيا " . |
déclaration du Gouvernement ivoirien sur la situation des droits de l'homme en Côte d'Ivoire | UN | بيان الحكومة الإيفوارية بشأن حالة حقوق الإنسان في كوت ديفوار |
Un certain nombre d'axes d'interventions avaient été déterminés et mentionnés dans la déclaration du Gouvernement. | UN | وقد حددت بعض مجالات التركيز، على النحو المبين في بيان الحكومة. |
déclaration du Gouvernement SUR LES RELATIONS ENTRE | UN | بيان الحكومة بشأن العلاقات بين غانا وتوغو |
Un certain nombre d'axes d'interventions avaient été déterminés et mentionnés dans la déclaration du Gouvernement. | UN | وقد حددت بعض مجالات التركيز، على النحو المبين في بيان الحكومة. |
En avril 1993, le cabinet a approuvé une déclaration du Gouvernement sur la coopération technique et des programmes de coopération technique étaient en cours d'élaboration. | UN | وقد اعتمد مجلس الوزراء بيان الحكومة بشأن التعاون التقني في نيسان/أبريل ١٩٩٣، وتجري حاليا برمجة التعاون التقني. |
déclaration du Gouvernement datée du 21 novembre 1994 sur la | UN | بيان الحكومة المؤرخ ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ |
Convention No 3. Dans une demande directe présentée en 1993, la Commission a pris note avec intérêt de la déclaration du Gouvernement selon laquelle il examinait la possibilité d’établir une réglementation visant à instituer un congé de maternité postnatal d’au moins six semaines. | UN | الاتفاقية رقم ٣: في طلب مباشر قدمته اللجنة في عام ١٩٩٣، لاحظت باهتمام بيان الحكومة الذي ذكرت فيه أنها تدرس إمكانية إصدار أنظمة تنص على إجازة إلزامية لاحقة للولادة لمدة ستة أسابيع. |
Dans une demande directe présentée en 1994, la Commission a noté la déclaration du Gouvernement selon laquelle les prestations sociales accordées aux marins des deux sexes étaient garanties par le Fonds spécial de prestations familiales pour les marins et par la Maison des marins. | UN | الاتفاقية رقم ١٥٦: أشارت اللجنة في طلب مباشر قدمته عام ١٩٩٤ إلى بيان الحكومة الذي جاء فيه أن الاستحقاقات الاجتماعية للملاحين من الجنسين يضمنها الصندوق الخاص لاستحقاقات أسر الملاحين ومؤسسة الملاحين. |
J'ai l'honneur de vous faire parvenir ci-jointe la déclaration du Gouvernement rwandais sur les réfugiés, en date du 6 avril 1995. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم طيه بيان الحكومة الرواندية المؤرخ ٦ نيسان/أبريل ١٩٩٥ بشأن اللاجئين. |
déclaration du Gouvernement rwandais sur les réfugiés, en date du 6 avril 1995 | UN | بيان الحكومة الرواندية المؤرخ ٦ نيسان/أبريل ١٩٩٥ بشأن اللاجئين |
Dans une demande directe formulée en 2004 concernant l'utilisation de stéréotypes fondés sur le sexe dans l'évaluation des postes couverts dans les conventions collectives, la Commission a pris note de la déclaration du Gouvernement selon laquelle, lorsque le Code du travail serait révisé, les partenaires sociaux entreprendraient certainement des démarches pour renégocier les conventions collectives existantes. | UN | أشارت اللجنة، في طلب مباشر يعود إلى عام 2004، فيما يتعلق باستخدام القوالب النمطية لتقييم الوظائف الواردة في قوائم الاتفاقات الجماعية، إلى بيان الحكومة الذي يفيد بأن الشركاء في التنمية سيشرعون على الأرجح، فور الفراغ من تنقيح قانون العمل، في اتخاذ خطوات من أجل إعادة صياغة الاتفاقات الجماعية القائمة. |
La Mission permanente du Togo serait reconnaissante au Secrétaire général de bien vouloir porter le communiqué du Gouvernement togolais à l'attention de l'Assemblée générale, au titre des points 71 et 71 b) de l'ordre du jour. | UN | وترجو البعثة الدائمة من الأمين العام التفضل بإطلاع الجمعية العامة على بيان الحكومة التوغولية في إطار البندين 71 و 71 (ب) من جدول الأعمال. |
DES NATIONS UNIES Sur instruction de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous demander de bien vouloir faire distribuer comme document du Conseil de sécurité le texte du communiqué du Gouvernement malien daté du 27 juin 1997 relatif à la situation en République du Congo (voir annexe). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أطلب إليكم أن تعملوا على تعميم نص بيان الحكومة المالية المؤرخ ٧٢ حزيران/يونيه ١٩٩٧ بشأن الحالة في جمهورية الكونغو )انظر المرفق(، بوصفه وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'un communiqué du Gouvernement gabonais concernant le décès de 67 émigrés clandestins survenu le 3 février 1994 dans une caserne de la Gendarmerie nationale de Libreville (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أرفق طيه نص بيان الحكومة الغابونية بشأن حادث وفاة ٦٧ من المهاجرين المستترين الذي وقع يوم ٣ شباط/فبراير ١٩٩٤ في ثكنة للحرس الوطني في ليبرفيل )انظر المرفق(. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire parvenir le document ci-joint, contenant la déclaration faite par le Gouvernement ivoirien devant la Commission des droits de l'homme (voir annexe) et vous prie de la publier comme document du Conseil de sécurité. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، أتشرف بأن أوافيكم طيه بوثيقة تتضمن بيان الحكومة الإيفوارية أمام لجنة حقوق الإنسان (انظر المرفق)، وأكون ممتنا لو تفضلتم بتعميمها بوصفها وثيقة من وثائق مجلس الأمن. |
Une amnistie était envisagée au paragraphe 10 de la déclaration faite par le Gouvernement serbe le 13 octobre au sujet de l'accord entre le Président Milosevic et l'Envoyé spécial des États-Unis, Richard Holbrooke, mais l'attitude actuelle des autorités serbes va en sens inverse. | UN | وفي حين أن الفقرة ١٠ من بيان الحكومة الصربية المؤرخ ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر بشأن الاتفاق بين الرئيس ميلوسيفيتش والمبعوث الخاص للولايات المتحدة، ريتشارد هولبروك، تنص على صدور عفو عام، فإن تصرف السلطات الصربية حاليا يتعارض مع ذلك. |