Dans une déclaration commune publiée à l'issue de la réunion, les parties ont appelé de leurs vœux la tenue d'une élection présidentielle pacifique et la mise en œuvre de mesures de confiance. | UN | وفي بيان مشترك صدر عقب الاجتماع، دعا الأطراف إلى إجراء انتخابات رئاسية سلمية وتنفيذ تدابير بناء الثقة. |
Dans une déclaration commune publiée le même jour, ils se sont expliqués en ces termes : < < Le but des négociations est de trouver au problème chypriote une solution mutuellement acceptable, qui protégera les droits fondamentaux et légitimes ainsi que les intérêts des Chypriotes grecs et des Chypriotes turcs. | UN | وصرّحا في بيان مشترك صدر في ذلك اليوم نفسه بأن: ' ' هدف المفاوضات الشاملة هو إيجاد حل لمشكلة قبرص يقبله الطرفان ويصون الحقوق والمصالح المشروعة للقبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك. |
Dans une déclaration conjointe publiée après la réunion, les organisations participantes ont préconisé une augmentation du financement du Centre des Nations Unies pour les droits de l'homme ainsi que l'application mondiale des différentes déclarations et pactes relatifs aux droits de l'homme. | UN | وفي بيان مشترك صدر عقب الاجتماع، دعت المنظمات المشاركة إلى زيادة التمويل المخصص لمركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، وإلى التطبيق العالمي لشتى إعلانات اﻷمم المتحدة وللعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان. |
Dans une déclaration conjointe publiée le 27 janvier 1999, le Groupe des Amis du Secrétaire général a déploré qu'une occasion de franchir une première étape importante dans le processus de négociation ait été perdue. | UN | وفي بيان مشترك صدر في ٢٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، أعرب فريق أصدقاء اﻷمين العام عن أسفه لضياع الفرصة لاتخاذ الخطوة اﻷولى الهامة نحو عملية المفاوضات. |
Sa constitution a été annoncée par un communiqué conjoint de l'ONU et de l'OUA. | UN | وقد أعلن عن ذلك في بيان مشترك صدر عن منظمة الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية. |
Dans un communiqué commun publié à l'issue de la rencontre, les deux chefs d'État ont réaffirmé leur engagement à ne pas recourir à la force dans leurs relations bilatérales et à s'employer à régler leur différend frontalier par des moyens pacifiques. | UN | وفي بيان مشترك صدر بعد الاجتماع, جدد الرئيسان التزامهما بنبذ استخدام القوة في علاقاتهما الثنائية واللجوء إلى الوسائل السلمية لتسوية الخلافات الحدودية بينهما. |
Dans leur déclaration commune du 12 janvier, les Présidents afghan et américain ont réaffirmé que le renforcement des capacités, notamment grâce à la fourniture accélérée de matériel et d'éléments habilitants, était une priorité fondamentale. | UN | وفي بيان مشترك صدر في 12 كانون الثاني/يناير، أكد مجددا رئيسا الولايات المتحدة وأفغانستان على أن تعزيز القدرات الأفغانية، بسبل منها التعجيل بتوفير المعدات وعناصر التمكين المناسبة، يشكل إحدى الأولويات الرئيسية. |
Dans une déclaration conjointe datée du 30 mars 2010, juste avant la suspension des pourparlers, afin de permettre au dirigeant chypriote turc de participer aux élections organisées dans le nord, les dirigeants ont réaffirmé leur conviction que leur volonté de progresser leur permettrait rapidement de parvenir à une solution mutuellement acceptable. | UN | وفي بيان مشترك صدر في 30 آذار/مارس 2010، قبل تعليق المحادثات لتمكين زعيم القبارصة الأتراك من خوض الانتخابات في الشمال بوقت وجيز، أعرب الزعيمان مجددا عن اقتناعهما بأن رغبتهما في إيجاد حل ستقودهما سريعا إلى حل مقبول للطرفين. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration commune publiée le 21 octobre 1994 à l'issue d'une réunion de travail qui s'est tenue à Ankara entre les Ministres des affaires étrangères de Bosnie-Herzégovine et de Turquie. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه نص بيان مشترك صدر في ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ عقب اجتماع الفريق العامل الذي عقد في أنقرة بين وزيري خارجية البوسنة والهرسك وتركيا. |
Dans une déclaration commune publiée à l'issue de la réunion, la Commission commune s'est déclarée satisfaite des progrès accomplis par son sous-comité dans le traitement de plusieurs questions liées au lancement d'un cycle de négociations sur l'octroi de licences dans la Zone de coopération spéciale. | UN | 30- وفي بيان مشترك صدر في ختام الاجتماع، أعربت اللجنة المشتركة عن ارتياحها للتقدم الذي أحرزته اللجنة الفرعية في معالجة عدة مسائل تتصل بإصدار مجموعة من التراخيص في منطقة التعاون الخاصة. |
Nous avons l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration commune, publiée à l'issue de consultations politiques tenues à Ankara, les 5 et 6 avril 1994, entre les Directeurs politiques des Ministères des affaires étrangères de la Bosnie-Herzégovine, de la Croatie et de la Turquie. | UN | نتشرف بأن نحيــل، طيــه، نص بيان مشترك صدر إثر مشاورات سياسية جرت في الفترة من ٥-٦ نيسان/ابريل ١٩٩٤ بين مديري الشؤون السياسية بوزارات خارجية البوسنة والهرسك وتركيا وكرواتيا. |
Nous avons l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration commune publiée à l'issue de la rencontre, le 21 juillet 1995 dans l'île de Brijuni, entre S. E. M. Franjo Tudjman, Président de la République de Croatie, et S. E. M. Süleyman Demirel, Président de la République turque. | UN | يشرفنا أن نحيل طيا نص بيان مشترك صدر عقب الاجتماع الذي عقد في جزيرة بريوني في ٢١ تموز/يوليه ١٩٩٥ بين سعادة السيد فرانيو تودجمان، رئيس جمهورية كرواتيا، وسعادة السيد سليمان ديميريل، رئيس جمهورية تركيا. |
Dans une déclaration commune publiée le 15 avril, ces institutions ont appelé à la cessation de tous les actes de violence, telles les attaques du point de passage de Nahal Oz, et à la reprise immédiate de l'acheminement du carburant et de sa distribution. | UN | وقد دعت وكالات الأمم المتحدة، في بيان مشترك صدر في 15 نيسان/أبريل، إلى وقف جميع أعمال العنف، من قبيل الهجمات على معبر ناحل عوز، وإلى الاستئناف الفوري لتدفق إمدادات الوقود وتوزيعها. |
Dans une déclaration commune publiée le 19 décembre 2007, le Haut Représentant de l'Union européenne, Javier Solana, et le Commissaire européen au développement et à l'aide humanitaire, Louis Michel, se sont déclarés prêts à l'aider à faciliter un processus de réconciliation global. | UN | ففي بيان مشترك صدر في 19 كانون الأول/ديسمبر 2007، أعرب الممثل السامي للاتحاد الأوروبي، السيد خافيير سولانا، والمفوض الأوروبي للمعونة الإنمائية والإنسانية، السيد لوي ميشيل عن استعدادهما لدعم ممثلي الخاص فيما يتعلق بتيسير عملية مصالحة شاملة. |
Dans une déclaration conjointe publiée le jour même, ils ont déclaré que l'objectif de ces négociations était de trouver une solution mutuellement acceptable au problème de Chypre qui protégerait les droits et intérêts fondamentaux et légitimes des Chypriotes grecs et des Chypriotes turcs. | UN | وفي بيان مشترك صدر في اليوم نفسه، قال الزعيمان: " إن الهدف من المفاوضات الكاملة هو إيجاد حل مقبول من الطرفين لمشكلة قبرص يحمي الحقوق والمصالح الأساسية والمشروعة للقبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك. |
Dans une déclaration conjointe publiée le 21 décembre 2009, les dirigeants ont exprimé le ferme espoir que 2010 serait l'année du règlement du problème de Chypre. | UN | 5 - وفي بيان مشترك صدر في 21 كانون الأول/ديسمبر 2009، أعرب الزعيمان عن أنهما يأملان بشدة أن يكون عام 2010 هو عام حل مشكلة قبرص. |
une déclaration conjointe publiée à l'issue de la réunion de la Commission ministérielle conjointe a réaffirmé l'intention des deux pays d'aborder ensemble un certain nombre de questions importantes. | UN | 9 - وفي بيان مشترك صدر على إثر اجتماع اللجنة الوزارية المشتركة أعاد البلدان تأكيد اعتزامهما معالجة عدد من القضايا الهامة معا. |
Dans une déclaration conjointe publiée le 27 juin 2003, les rapporteurs spéciaux et les experts indépendants de la Commission des droits de l'homme expriment leur vive inquiétude face aux menaces croissantes qui planent sur les droits de l'homme et qui requièrent une détermination renouvelée à défendre et à promouvoir ces droits. | UN | وفي بيان مشترك صدر في 27 حزيران/يونيه 2003، حذر المقررون الخاصون والخبراء المستقلون التابعون للجنة حقوق الإنسان من تصاعد الأخطار المحدقة بحقوق الإنسان، وهو ما يستوجب تجديد العزم على الدفاع عن هذه الحقوق وحمايتها. |
Dans un communiqué conjoint publié à l'issue de la rencontre, les deux chefs d'État ont réaffirmé leur engagement à ne pas recourir à la force dans leurs relations bilatérales et à s'employer à régler leur différend frontalier par des moyens pacifiques. | UN | وجدد الرئيسان، في بيان مشترك صدر في أعقاب الاجتماع، التزامهما بنبذ استخدام القوة في علاقاتهما الثنائية وبالتماس السبل السلمية في تسوية خلافاتهما المتعلقة بالحدود. |
Ces assurances ont été renouvelées au paragraphe 7 d'un communiqué conjoint des Gouvernements cambodgien et vietnamien en date du 17 janvier 1995. | UN | كما كُررت هذه التأكيدات في الفقرة ٧ من بيان مشترك صدر عن الحكومتين الكمبودية والفييتنامية بتاريخ ٧١ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١. |
Dans un communiqué commun publié à l'issue de la rencontre, les deux Présidents ont renouvelé leur engagement de renoncer à l'usage de la force dans leurs relations bilatérales et de rechercher des moyens pacifiques de régler leurs différends frontaliers. | UN | وفي بيان مشترك صدر بعد الاجتماع، جدد الرئيسان التزامهما بنبذ استخدام القوة في علاقاتهما الثنائية واللجوء إلى الوسائل السلمية لتسوية الخلافات الحدودية بينهما. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'un communiqué commun publié le 27 juillet 1994 au terme de la journée de travail que S. E. M. Pasteur Bizimungu, Président de la République rwandaise, a passée en République-Unie de Tanzanie. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص بيان مشترك صدر في ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٤، في نهاية زيارة عمل لمدة يوم واحد قام بها فخامة القس بيزيمونغو، رئيس جمهورية رواندا، إلى جمهورية تنزانيا المتحدة. |
Dans leur déclaration commune du 12 juin 2008, le Premier Ministre australien et le Premier Ministre japonais, M. Yasuo Fukuda, ont réaffirmé leur détermination à renforcer le régime international de désarmement et de non-prolifération nucléaires et à coopérer étroitement en vue de parvenir à un résultat constructif à la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) en 2010. | UN | وفي بيان مشترك صدر في 12 حزيران/يونيه 2008، جدد رئيس الوزراء رود ورئيس وزراء اليابان ياسوو فوكودا عزمهما على تعزيز النظام الدولي لنزع السلاح وعدم الانتشار النووي والتعاون بشكل وثيق على إنجاح مؤتمر عام 2010 لاستعراض معاهدة عدم الانتشار. السيدة ميلر (أستراليا) |
12. Dans ce contexte, le Président Balaguer et mon Représentant spécial et Envoyé spécial du Secrétaire général de l'Organisation des États américains, M. Dante Caputo, ont indiqué, dans une déclaration conjointe datée du 1er juin, que plusieurs pays fourniraient une assistance technique dans le cadre d'arrangements bilatéraux en vue de l'application de l'embargo. | UN | ٢١ - وفي تطور متصل بذلك، أشار الرئيس بالاغير والسيد دانتي كابوتو، ممثلي الخاص والمبعوث الخاص لﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية، في بيان مشترك صدر في ١ حزيران/يونيه، إلى أن عدة بلدان ستقدم المساعدة التقنية لانفاذ الحظر، بموجب ترتيبات ثنائية. |