Dans l'intérêt de la vérité, le Gouvernement yougoslave voudrait apposer la réalité des faits aux allégations contenues dans la déclaration du Ministre des affaires étrangères. | UN | وإحقاقا للحق، تود حكومة يوغوسلافيا أن تقدم الحقائق فيما يتصل باﻹدعاءات الواردة في بيان وزير الخارجية. |
Tout cela est tout à fait absent de la déclaration du Ministre des affaires étrangères. | UN | وهذا هو العنصر الهام الذي خلا منه بيان وزير الخارجية. |
Ma délégation a des difficultés à comprendre pourquoi la déclaration du Ministre grec des affaires étrangères contient tant de contradictions. | UN | ويجد وفدي أن من الصعب أن يفهم السبب الذي من أجله تضمن بيان وزير الخارجية اليوناني الكثير من المتناقضات. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint un exemplaire de la déclaration du Ministère des affaires étrangères de la Géorgie, en date du 22 septembre 1998. | UN | يشرفني أن أحيل، طيه، نسخة من بيان وزير خارجية جورجيا، المؤرخ ٢٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration du Ministère géorgien des affaires étrangères concernant la détérioration imminente de la situation en Abkhazie (Géorgie). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أنقل اليكم، طيه، نص بيان وزير خارجية جورجيا، بخصوص التدهور الوشيك في الحالة في أبخازيا، جورجيا. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration du Ministre malaisien des affaires étrangères concernant la situation en Bosnie-Herzégovine, et tout particulièrement dans la zone de sécurité de Srebrenica. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيا نص بيان وزير خارجية ماليزيا بشأن الحالة في البوسنة والهرسك وخاصة منطقة سربرينتسا اﻵمنة. |
J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint le texte de la déclaration du Secrétaire d'État aux affaires étrangères des Philippines en date du 25 mai 1998 relative aux récents essais nucléaires effectués par l'Inde. | UN | يُشرفني أن أحيل إليكم بيان وزير خارجية الفلبين المؤرخ ٢٥ أيار/ مايو ١٩٩٨ بشأن التجارب النووية التي أجرتها الهند مؤخرا. |
Comme nous l'avons dit clairement à de nombreuses occasions, notamment dans la déclaration que le Ministre des affaires étrangères de la République de Corée a prononcée au cours du débat général de l'Assemblée générale, ces essais ont eu lieu isolément et en laboratoire, dans le cadre d'activités de recherche auxquels quelques scientifiques décident seuls de procéder à des fins purement scientifiques. | UN | وكما أوضحنا بجلاء في عدد من المناسبات، بما في ذلك في بيان وزير خارجيتنا خلال المناقشة العامة للجمعية العامة، فإن تلك التجارب كانت أنشطة بحثية معزولة قام بها على المستوى المختبري بعض العلماء لوحدهم من أجل أغراض علمية بحتة. |
À cet égard, comme le reflète la déclaration faite par le Ministre des affaires étrangères de la Thaïlande pendant le débat général, la Thaïlande continuera d'être un ardent défenseur de l'ONU dans la poursuite de nos objectifs communs, conformément aux principes consacrés par la Charte. | UN | وفي ذلك الصدد، وكما تجسد في بيان وزير خارجية تايلند خلال المناقشة العامة، سوف تواصل تايلند عملها كمؤازر قوي للأمم المتحدة في تحقيق أهدافنا المشتركة، وفقا للمبادئ المتجسدة في الميثاق. |
Déclaration du Ministère des affaires étrangères de l'Ukraine concernant la déclaration du Ministre de la défense russe Sergey Shoygu | UN | بيان وزير خارجية أوكرانيا بشأن تصريحات وزير الدفاع الروسي سيرجي شويغو |
Cependant, la déclaration du Ministre albanais des affaires étrangères, qui n'est pas sans rappeler une ère révolue, montre que l'Albanie a encore beaucoup de chemin à faire avant de pouvoir prétendre avoir sa place au sein de la famille des nations européennes démocratiques. | UN | لكن بيان وزير الخارجية اﻷلباني كان تذكرة بحقبة انقضت، وبيﱠن أن ألبانيا أمامها طريق طويل قبل أن تأخذ مكانها بين أســـــرة اﻷمم اﻷوروبية الديمقراطية. |
Il avait écouté avec la plus grande attention la déclaration du Ministre camerounais des affaires étrangères, une déclaration du Représentant du Nigéria et le Représentant du Président actuel de l'OUA, et a pris note du rapport que le Secrétariat avait établi sur la question. | UN | وقد استمع بدقة، إلى بيان وزير خارجية الكاميرون. كما استمع إلى بيان ممثل نيجيريا. واستمع إلى ممثل الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الافريقية، وأحاط علما بالتقرير الذي أعدته اﻷمانة بشأن المسألة. |
À ce propos, elle cite un passage de la déclaration du Ministre des affaires étrangères de l'Espagne figurant au paragraphe 22 du document A/AC.109/2001/10. | UN | واستشهدت في هذا المقام بنص مقتبس من بيان وزير خارجية إسبانيا الوارد في الفقرة 22 من الوثيقة A/AC.109/2001/10. |
Il rappelle également la déclaration du Ministre des communications de la Palestine, à savoir : < < Je ne dis pas que nous ne sommes pas des terroristes. | UN | كما أشار إلى بيان وزير الاتصالات الفلسطيني الذي قال: " إنني لا أقول إننا لسنا إرهابيين. |
La déformation des faits par la Grèce est particulièrement frappante et alarmante en ce qui concerne la question de Chypre, qui a également occupé une bonne partie de la déclaration du Ministre grec des affaires étrangères. | UN | إن تشــويه الحقائق من الجانـب اليونـاني يثير أشد الدهشة والانزعاج عندما يتعلق اﻷمر بمسألة قبرص، التي استغرقت الجزء اﻷكبر من بيان وزير خارجية اليونان. |
Ainsi que l'a déclaré l'orateur précédent, le mot «Koweït» n'est pas mentionné dans la déclaration du Ministre des affaires étrangères. | UN | وكما قال المتكلم الذي سبقني قبل قليل فإن لفظ " الكويت " لم يرد في بيان وزير الخارجية. |
Il est difficile pour ma délégation de comprendre pourquoi la déclaration du Ministre des affaires étrangères grec contient autant d'allégations et de contradictions infondées. | UN | ويجد وفد بلدي أن من الصعب عليه أن يفهم سبب اشتمال بيان وزير الخارجية اليوناني على العديـــد من المزاعم والتناقضات التي لا أساس لها. |
La Conférence exprime en outre sa très vive inquiétude à propos de la déclaration du Ministère coréen des affaires étrangères faite le 10 février 2005 dans laquelle la RPDC a annoncé qu'elle suspendait, pour une période indéterminée, sa participation aux Pourparlers à six sur la Corée du Nord et qu'elle avait fabriqué des armes nucléaires. | UN | 19 - وفضلا عن ذلك، يعرب المؤتمر عن بالغ الاستياء وعن عميق القلق إزاء بيان وزير خارجية جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في 10 شباط/فبراير 2005، الذي أعلن فيه أنها ستنسحب من المحادثات السداسية الأطراف لمدة غير محددة وأنها قد صنعت أسلحة نووية. |
La Conférence exprime en outre sa très vive inquiétude à propos de la déclaration du Ministère coréen des affaires étrangères faite le 10 février 2005 dans laquelle la RPDC a annoncé qu'elle suspendait, pour une période indéterminée, sa participation aux Pourparlers à six sur la Corée du Nord et qu'elle avait fabriqué des armes nucléaires. | UN | 19 - وفضلا عن ذلك، يعرب المؤتمر عن بالغ الاستياء وعن عميق القلق إزاء بيان وزير خارجية جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في 10 شباط/فبراير 2005، الذي أعلن فيه أنها ستنسحب من المحادثات السداسية الأطراف لمدة غير محددة وأنها قد صنعت أسلحة نووية. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir le texte de la déclaration du Ministère des affaires étrangères de la Géorgie au sujet de la visite du Ministre russe des affaires étrangères en Abkhazie et dans la région de Tskhinvali (voir annexe). | UN | يشرِّفني أن أنقل طيَّه بيان وزير خارجية جورجيا المتعلق بزيارة وزير خارجية الاتحاد الروسي إلى أبخازيا ومنطقة تسخينفالي (انظر المرفق). |
Je donne la parole à M. Ersin Erçin, Représentant permanent adjoint de la Turquie auprès de l'Organisation des Nations Unies, qui donnera lecture d'une déclaration du Ministre des affaires étrangères de la Turquie, M. Abdullah Gül, en sa qualité de Président de la trente et unième session de la Conférence des ministres des affaires étrangères des pays islamiques. | UN | أعطي الكلمة للسيد إسين إرجين، نائب الممثل الدائم لتركيا لدى الأمم المتحدة الذي سيقرأ بيان وزير خارجية تركيا، السيد عبد الله غول، بصفته رئيسا لدورة المؤتمر الإسلامي الحادية والثلاثين لوزراء الخارجية. |
En ce qui concerne le partage de la souveraineté, la position du Gouvernement correspond à celle qui est exposée dans la déclaration du Secrétaire d'État aux affaires étrangères en date du 12 juillet 2002 > > . | UN | أما فيما يخص السيادة المشتركة، فإن موقف الحكومة يظل كما جاء في بيان وزير الخارجية المؤرخ 12 تموز/يوليه 2002 " (29). |
J'ai l'honneur de vous transmettre le texte de la déclaration que le Ministre des affaires étrangères de mon pays a faite lors de la réunion de haut niveau du Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine tenue à Addis-Abeba le 24 octobre 2012 (voir annexe). | UN | إنه من دواعي سعادتي الكبيرة أن أحيل إليكم بيان وزير خارجية بلدي في الاجتماع الرفيع المستوى لمجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي، المعقود في أديس أبابا اليوم، 24 تشرين الأول/أكتوبر 2012 (انظر المرفق). |
Ayant entendu la déclaration faite par le Ministre des affaires étrangères de la République du Soudan concernant les dimensions que prend l'ingérence étrangère dans les affaires intérieures du Soudan et l'évolution des manoeuvres étrangères visant la sécession du sud du pays, | UN | - وعلى توصية اللجنة السياسية، وبعد الاستماع الى بيان وزير خارجية جمهورية السودان حول أبعاد التدخل اﻷجنبي في شؤون السودان الداخلية وتطورات التخطيط اﻷجنبي لفصل جنوب السودان، |
En tout état de cause, je voudrais citer notre Ministre des affaires étrangères, qui a déclaré : | UN | وعلى أي حال، اسمحوا لي مرة أخرى أن أقتبس من بيان وزير خارجيتنا: |