Nous participons donc activement, entre autres, aux préparatifs de la Conférence de Beijing, dont le succès nous semble assuré. | UN | وبصرف النظر عن أي شيء آخر، نشارك بنشاط في التحضير لمؤتمر بيجنغ الذي نثق بأنه سيكون ناجحا. |
1952 Quitte la faculté de droit de l'Université de Beijing pour l'Institut de sciences politiques et de droit de Beijing | UN | 1952 حولت إلى معهد بيجنغ للعلوم السياسية والقانون |
1954 Obtient sa licence en droit, Institut de sciences politiques et de droit de Beijing | UN | 1954 بكالوريوس في القانون من معهد بيجنغ للعلوم السياسية والقانون |
Centre de recherche et d'aide juridique pour les mineurs de Pékin | UN | مركز بيجنغ زيشنغ للمعونة والبحوث القانونية للمهاجرين |
Néanmoins, la réalisation de cet objectif ne doit absolument pas se faire au détriment des objectifs du développement économique et social qui doivent être atteints conformément au programme d’action de Beijing et sur la base des conclusions auxquelles ont abouti diverses conférences des Nations Unies. | UN | ومع هذا، فإن إعمال هذا الهدف لا يجوز له على اﻹطلاق أن يكون على حساب أهداف التنمية الاقتصادية والاجتماعية، التي ينبغي الوصول إليها وفقا لبرنامج عمل بيجنغ وبناء على النتائج المنبثقة عن مختلف مؤتمرات اﻷمم المتحدة. |
Elle a créé une commission nationale multisectorielle, chargée d’assurer le suivi et la mise en oeuvre du Programme d’action et des recommandations de Beijing. | UN | وقد شكلت لجنة وطنية متعددة القطاعات لكفالة متابعة تنفيذ برناج عمل بيجنغ وتوصياتها. |
1954—1972 Enseignement du droit international à l'Institut de sciences politiques et de droit de Beijing | UN | 1954-1972 مدرسة القانون الدولي في معهد بيجنغ للعلوم السياسية والقانون |
1950 S'inscrit à la faculté de droit de l'Université de Beijing | UN | 1950 التحقت بمدرسة القانون بجامعة بيجنغ |
Des réunions fructueuses ayant pour objectifs l'analyse et la planification, notamment l'élaboration de programmes nationaux d'action fondés sur le Programme d'action de Beijing, eurent lieu entre femmes parlementaires, unités du Programme de développement intégrant hommes et femmes et des représentants des gouvernements. | UN | وعُقدت اجتماعات ناجحة للبرلمانيين من النساء ووحدات إدماج الجنسين في التنمية وممثلي الحكومات الوطنية، ﻷغراض تتعلق بالتحليل والتخطيط، بما في ذلك ما يتصل بوضع خطط عمل وطنية تستند إلى منهاج عمل بيجنغ. |
Le Gouvernement nigérien s’est efforcé en outre d’achever la mise au point du document de politique nationale de promotion de la femme adopté en septembre 1996, et l’élaboration d’un plan d’action quinquennal pour la mise en oeuvre des recommandations de Beijing. | UN | وقد بذلت الحكومة قصاراها علاوة على ذلك من أجل الانتهاء من وضع وثيقة سياسية وطنية تتعلق بتشجيع المرأة، حيث اعتمدت في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، باﻹضافة إلى وضع خطة عمل خمسية بغية تنفيذ توصيات بيجنغ. |
Or, le Programme d’action de Beijing demande aux pays avancés de faire tout leur possible pour consacrer 0,7 % de leur produit national brut au financement de l’aide publique au développement et des activités opérationnelles de l’ONU. | UN | ويطالب برنامج عمل بيجنغ البلدان المتقدمة النمو أن تبذل كل ما في وسعها من أجل تخصيص ٠,٧ في المائة من ناتجها القومي اﻹجمالي من أجل تمويل المعونة الرسمية للتنمية واﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة. |
3. La technologie des réseaux information peut contribuer à la mise en oeuvre de la plate-forme d'action de Beijing 7 | UN | ٣ - تكنولوجيا إقامة الشبكات المحوسبة تدعم تنفيذ برنامج عمل بيجنغ |
Après Beijing, les associations féminines ont participé à l'identification et à l'élaboration du premier Plan d'Action 1996-2000 sur la mise en oeuvre des recommandations de Beijing. | UN | وعقب مؤتمر بيجنغ شاركت الرابطات النسائية في تحديد ووضع خطة العمل الأولى للفترة 1996-2000 بشأن تنفيذ توصيات بيجنغ. |
3.1.6 Le Comité National de Suivi de Beijing | UN | 3-1-6 اللجنة الوطنية لمتابعة مؤتمر بيجنغ |
76. La mise en oeuvre du Programme d’action de Beijing doit commencer par la famille, cellule de base de la société qui, la première , doit inculquer à l’enfant ses valeurs morales et l’égalité entre les sexes. | UN | ٧٦ - ومن الواجب أن يبدأ تنفيذ برنامج عمل بيجنغ من مستوى اﻷسرة، باعتبارها الخلية اﻷساسية للمجتمع التي تتولى قبل غيرها إلهام الطفل بقيم اﻷخلاق والمساواة بين الجنسين. |
Elle ne voudrait surtout pas que le Programme d’action de Beijing soit réduit à un simple exercice qui aurait pour finalité d’équilibrer le nombre d’hommes et de femmes employés au Secrétariat de l’ONU et que cet exercice absorbe les maigres ressources dont dispose l’Organisation, au détriment des autres activités approuvées par les États Membres, au titre du budget ordinaire. | UN | وهي لن تسمح على اﻹطلاق بأن يتحول برنامج عمل بيجنغ إلى مجرد عملية تستهدف موازنة عدد الرجال والنساء العاملين باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، ولا بامتصاص هذه العملية لموارد المنظمة الشحيحة على حساب اﻷنشطة اﻷخرى التي أقرتها الدول اﻷعضاء في إطار الميزانية العادية. |
Le projet " Women Watch " de l'ONU vise à faciliter l'échange d'informations dans le monde dans le cadre du suivi de la mise en oeuvre de la plate-forme d'action de Beijing en faisant appel à la technologie des réseaux d'information. | UN | يرمي مشروع " مراقبة قضايا المرأة " باﻷمم المتحدة إلى تيسير تبادل المعلومات على الصعيد العالمي من أجل رصد تنفيذ برنامج عمل بيجنغ من خلال استخدام تكنولوجيا إقامة الشبكات المحوسبة. |
Les femmes participant à la Conférence de Pékin devront être également vigilantes et participer au débat jusqu'à la fin pour que les objectifs de la Conférence soit atteints. | UN | إن النساء اللائي سوف يشتركن في مؤتمر بيجنغ يجب عليهن أيضا العمل على الاشتراك في المداولات والمناقشات حتى نهاية المؤتمر وذلك حتى يتسنى بلوغ اﻷهداف التي حددت له. |
L'Agence participera, en septembre prochain, à la Conférence ministérielle de Pékin pour le développement des applications spatiales en Asie et dans le Pacifique. | UN | وفـــي أيلول/سبتمبر المقبل ستشارك الوكالة في الاجتمــــاع الـــوزاري في بيجنغ لتطوير التطبيقات الفضائية في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ. |
De la même manière, nous attendons avec intérêt la tenue, en septembre prochain à Pékin, de la Conférence mondiale sur les femmes. Nous nous attendons à ce que la Conférence de Pékin s'achève par l'adoption de stratégies et de politiques globales afin de s'attaquer aux problèmes urgents qui affectent les femmes partout dans le monde. | UN | وعلى نحو مماثل، نتطلع قدما صوب عقد المؤتمر العالمي المعني بالمرأة، في بيجنغ في أيلول/سبتمبر من العام القادم ونتوقع أن يتوج مؤتمر بيجنغ باعتماد الاستراتيجيات والسياسات الشاملة لمعالجة المسائل الملحة التي تحيق بالمرأة على نطاق العالم. |
Nous lui adressons nos meilleurs voeux pour sa nouvelle mission à Beijing et je pense me faire l'écho de nous tous ici présents en lui disant que nous espérons le revoir, comme un véritable ami de longue date, et en lui souhaitant bonne chance. | UN | ولتصحبه أطيب تمنياتنا في مهمته الجديدة إلى بيجنغ وأظنني أعرب عن شعورنا جميعاً حول المائدة في أن نقول له إننا نتطلع إلى لقائه مرة أخرى كصديق قديم. ونتمنى له حظاً سعيداً. |