Il s'appuie pour cela sur le plan annuel d'exécution du Programme d'action de Beijing et sur les mesures de soutien mentionnées plus haut. | UN | ويوجد الأساس البرنامجي لهذه الجهود في خطة التنفيذ السنوية لمنهاج عمل بيجين وفي التدابير الداعمة المذكورة سابقا. |
2000 : Chargé de cours invité à l'Université chinoise des sciences de la Terre, Beijing et Wuhan | UN | 2000 محاضر زائر بجامعة الصين للعلوم الجيولوجية، في بيجين وفي وهان |
En Chine, le PNUD a contribué à l'introduction d'un programme d'enseignement soucieux d'égalité entre les sexes à l'Université de Beijing et dans plus de 10 collèges féminins et écoles de filles. | UN | وفي الصين قدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المساعدة في إدخال نهج يراعي الفوارق بين الجنسين في جامعة بيجين وفي ما يزيد عن عشر كليات ومدرسة من مدارس البنات. |
Le Saint-Siège continuera d'oeuvrer à la réalisation des objectifs fixés au Caire, à Copenhague, à Beijing et aux autres conférences internationales. | UN | بل إن الكرسي الرسولي سيواصل العمل من أجل بلوغ اﻷهداف التي حددت في القاهرة وفي كوبنهاغن وفي بيجين وفي المؤتمرات الدولية اﻷخرى. |
Ces indicateurs ont été choisis avant tout en fonction de leur pertinence par rapport aux grands domaines définis dans le Programme d'action de Beijing et à d'autres engagements internationaux plus récents, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | واختيرت المؤشرات بناء على المعيار الأساسي الذي ينص على أن تعالج شواغل السياسة العامة الأساسية التي حُددت في منهاج عمل بيجين وفي التزامات دولية أخرى أحدث عهدا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
Elle se réjouit également de la proposition d'examiner les problèmes actuels qui touchent la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing et les entraves à la réalisation de l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. | UN | وترحب المنظمة أيضا بالمقترح الداعي إلى النظر في التحديات الراهنة التي تعرقل تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين وفي العوامل التي تحول دون تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Nous exhortons les décideurs et les États membres à réexaminer en 2015 les engagements pris à Beijing et leur importance en tant que problèmes de société d'une importance critique pour toutes les nations. | UN | ونحث مقرري السياسات والدول الأعضاء على أن تعيد النظر في عام 2015 في الالتزامات التي تم التعهد بها في بيجين وفي مدى أهميتها بوصفها قضايا اجتماعية بالغة الأهمية بالنسبة لجميع الدول. |
Sans la volonté politique indispensable, il ne sera pas possible de tenir l'engagement pris à Beijing et à la vingt-troisième session extraordinaire. | UN | وإذا لم تتوفر الإرادة السياسية، فإنه لن يتمّ الوفاء بالإلتزامات التي اضطُلِع بها في بيجين وفي الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين. |
La Commission de la condition de la femme joue un rôle déterminant en ce qui concerne le suivi de l'application du Programme d'action de Beijing et la promotion de l'intégration du principe de l'égalité des sexes au niveau national et dans le système des Nations Unies. | UN | وتؤدي لجنة وضع المرأة دورا محوريا في رصد تنفيذ منهاج عمل بيجين وفي تعزيز تعميم مراعاة الشؤون الجنسانية في الأنشطة الرئيسية على الصعيد الوطني وداخل منظومة الأمم المتحدة. |
Elle a participé à la Quatrième conférence mondiale pour les femmes à Beijing et à toutes les réunions de la Commission de la condition de la femme depuis celle du Comité préparatoire de la Conférence de Beijing, qui s'est tenue en 1994, à Vienne. | UN | وشاركت في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في بيجين وفي كل اجتماعات لجنة وضع المرأة منذ دورة عام 1994 اللجنة التحضيرية لبيجين التي عقدت في فيينا. |
Leur participation à la prise de décisions est un droit fondamental, inscrit dans le Programme d'action de Beijing et la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | ومشاركتهن في صنع القرار هي حق من حقوق الإنسان الأساسية، المصونة في منهاج عمل بيجين وفي اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Informations sur les progrès accomplis dans les domaines critiques du Programme d'action de Beijing et d'autres initiatives et actions définies pendant la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale, destinées aux associations féminines | UN | معلومات عن التقدم المحرز في مجالات حساسة من مجالات خطة عمل بيجين وفي المبادرات والإجراءات الأخرى التي حُددت خلال دورة الجمعية العامة الاستثنائية الثالثة والعشرين المعنية بالرابطات النسائية |
9.23 La Commission occupe une fonction centrale dans le système des Nations Unies pour ce qui est du suivi de la mise en oeuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing et donne au Conseil des avis à ce sujet conformément à son mandat renforcé. | UN | 9-23 وتضطلع اللجنة بدور رئيسي داخل منظومة الأمم المتحدة في مجال رصد تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين وفي إسداء المشورة إلى المجلس بهذا الشأن وفقا لولايتها المعززة. |
1. Demande qu’il soit donné suite sans plus attendre aux dispositions en matière de santé énoncées dans le Programme d’action de Beijing et dans les autres accords internationaux pertinents, en faisant de la santé mentale une priorité; | UN | ١ - تدعو إلى التنفيذ العاجل لﻷهداف الصحية الواردة في منهاج عمل بيجين وفي الاتفاقات الدولية اﻷخرى ذات الصلة، مع إدراج الصحة العقلية كموضوع له أولوية؛ |
Ces réseaux, qui ont pris une part très active à la phase préparatoire de la Conférence de Beijing et pendant l'organisation des conférences régionales, continueront à jouer un rôle actif. | UN | وتنفذ السياسات المتعلقة بالفوارق بين الجنسين من خلال شبكة من المنسقين المعنيين بذلك على المستوى اﻹقليمي، فهذه الشبكات التي كانت نشطة للغاية خلال اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر بيجين وفي تنظيم المؤتمرات اﻹقليمية ستواصل القيام بدورها بنشـاط. |
Lors de l'évaluation du Programme d'action de Beijing et des échanges pendant la cinquante-neuvième session de la Commission de la condition de la femme, nous avons une fois de plus besoin des représentants des États Membres capables d'anticiper et de tracer une voie pour l'avenir qui contribuera à la réalisation des objectifs de développement durable sur lesquels s'accordera l'Assemblée générale plus tard au courant de l'année. | UN | ونؤكد مرة أخرى أننا نحتاج في استعراض منهاج عمل بيجين وفي المناقشات خلال الدورة التاسعة والخمسين للجنة وضع المرأة، إلى ممثلين من الدول الأعضاء متبصرين وقادرين على تحديد مسار للمستقبل يسهم في تحديد أهداف التنمية المستدامة التي سيتم الاتفاق عليها في وقت لاحق من هذا العام في الجمعية العامة. |
La prise en compte des droits de la femme et de l'égalité des sexes par la loi témoigne de la détermination du Gouvernement coréen à honorer les engagements pris sur le plan international en matière d'égalité des sexes et d'autonomisation de la femme, conformément au Programme d'action de Beijing et aux objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | وتشكل حقيقة إدراج حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين في القانون دليلا على الإرادة القوية لحكومة جمهورية كوريا لتنفيذ الالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة على النحو المحدد في منهاج عمل بيجين وفي الأهداف الإنمائية للألفية. |
Un sous-groupe d'experts techniques issus d'instituts nationaux de statistiques et d'organismes internationaux a établi les indicateurs en se basant principalement sur leur pertinence par rapport aux grands domaines d'action définis dans le Programme d'action de Beijing et d'autres engagements internationaux plus récents. | UN | وقام فريق فرعي من خبراء النظم الإحصائية الوطنية والوكالات الدولية الفنيين بوضع قائمة المؤشرات بناء على معيار أساسي اختيرت المؤشرات استنادا إليه بوصفها تعالج شواغل السياسة العامة الأساسية التي حددت في منهاج عمل بيجين وفي التزامات دولية أخرى أحدث عهدا. |
La Commission voudra peutêtre souligner à nouveau l'importance des dispositions pertinentes du Programme d'action de Beijing et de ses propres résolutions, et inviter le Secrétaire à porter à l'attention des États parties les tendances de la répartition par sexe de la composition des organes créés en vertu des traités lorsqu'ils leur demandent de présenter des candidatures pour pourvoir les sièges de ces organes. | UN | لذا حبذا لو تعيد اللجنة التأكيد على أهمية الأحكام ذات الصلة في منهاج عمل بيجين وفي قرارات اللجنة، وتدعو الأمين العام، عندما يطلب إلى الدول الأعضاء تقديم ترشيحات لانتخاب أعضاء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، إلى لفت نظر هذه الدول إلى التوجهات الجنسانية للعضوية في هذه الهيئات. |
Dans des contextes souvent difficiles, des mesures ont été prises, aux plans national et international, pour concrétiser les engagements pris à Beijing et lors de la vingt-troisième session de l'Assemblée générale en adoptant des politiques et programmes qui tiennent davantage compte de la question de l'égalité entre les sexes et confèrent aux femmes l'égalité des chances dans tous les domaines. | UN | وأضاف أنه في ظل بيئة اتسمت بالصعوبة في أحيان كثيرة، عملت الإجراءات الوطنية والدولية على تنفيذ الالتزامات التي قطعت في بيجين وفي الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين عن طريق الأخذ بسياسات وبرامج تتميز ببعد جنساني أوسع نطاقا ييسر للمرأة فرصا متساوية في جميع المجالات. |