ويكيبيديا

    "بيد أنه في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mais dans
        
    • mais en
        
    • toutefois
        
    • en reste pas moins que dans
        
    mais dans chaque cas, les États-Unis et d'autres pays ont eu l'honneur d'apporter leur aide à ces causes. UN بيد أنه في كـــل حالــــة منهــــا، نالــــت الولايـــــات المتحدة وغيرهـــا من الدول شرف المساعدة في هذه القضايا.
    Mais, dans le même temps, de nombreuses violations ont été signalées tout au long du processus, ainsi que des cas d'intimidation et de pression. UN بيد أنه في الوقت نفسه، أفادت تقارير عديدة عن ارتكاب تعديات وعمليات ترهيب وقسر طوال العملية.
    2. mais en ce qui concerne le viol et la violence sexuelle à l'égard des femmes, quelques progrès ont été réalisés pendant les 18 derniers mois. UN 2 - بيد أنه في مجال الاغتصاب والعنف الجنسي ضد المرأة، يمكن الإفادة بإحراز بعض التقدم الإيجابي خلال الـ 18 شهرا الماضية.
    mais en 1991, le taux de masculinité est retombé à 927, un niveau inférieur à celui de 1971. UN بيد أنه في عام ١٩٩١، انخفضت النسبة بين الجنسين إلى ٩٢٧، وهو مستوى أدنى منه في عام ١٩٧١.
    Les documents émis par un État présentent toutefois des défaillances en termes de sécurisation auxquelles il conviendrait de remédier. UN بيد أنه في إحدى الدول يشوب تلك الوثائق عيوب تنتقص من خواصها الأمنية وتلزم معالجتها.
    toutefois, le sixième jour de l'audience il a reconnu qu'il ne connaissait pas les pièces du dossier. UN بيد أنه في اليوم السادس لجلسة الاستماع في المحكمة، أقر المحامي بأنه لم يطلع على عناصر القضية.
    Il n'en reste pas moins que dans l'état actuel des choses, les formulaires d'acquisition de la carte d'identité comportent une référence à la religion. UN بيد أنه في الوقت الحالي تتضمن استمارات طلب بطاقة الهوية إشارة إلى الدين.
    Elles avaient porté principalement sur les documents de voyage mais, dans certains cas, elles étaient applicables aussi à d'autres documents, comme les connaissements ou les permis ou licences d'importation ou d'exportation. UN وكان تركيز معظم هذه التدابير ينصبّ على وثائق السفر، بيد أنه في بعض الحالات يمكن تطبيق التدابير على وثائق أخرى، مثل مستندات الشحن أو أذون أو تصاريح الاستيراد أو التصدير.
    Les gouvernements ont bien adopté des stratégies cohérentes, mais dans de nombreuses régions du monde, ces stratégies n'ont pas encore été appliquées. UN بيد أنه في حين وضعت الحكومات الوطنية استراتيجيات متماسكة، فإن هذه الاستراتيجيات لم تنفذ بعد في العديد من أنحاء العالم.
    Quelques agents de police ont été incarcérés pour violations des droits de l’homme, mais dans la majorité des cas, les plaintes déposées contre la police n’ont pas donné lieu à des poursuites. UN واحتجزت حفنة من أفراد الشرطة لارتكابهم انتهاكات لحقوق اﻹنسان، بيد أنه في أغلبية القضايا لم تحرز الشكاوى الموجهة ضد الشرطة تقدما من خلال نظام القضاء.
    mais dans les cas où le renvoi serait le fait d'un État partie, il ne serait pas nécessaire qu'il y ait un nexus juridictionnel. UN بيد أنه في حالات الاحالة من دولة طرف سوف يلزم وجود صلة اختصاص مناسبة .
    Mais, dans le contexte précis du projet d'articles de la CDI, les procédures de règlement des différends devraient être étroitement liées aux exigences concrètes qui découlent des procédures auxquelles sont parties les Etats et leurs biens. UN بيد أنه في إطار مشاريع المواد قيد النظر، فإن القواعد التي تحكم تسوية المنازعات ينبغي أن تكون ذات صلة وثيقة بالمتطلبات الخاصة الناشئة من إجراءات المحاكمة المتعلقة بالدول وممتلكاتها.
    mais dans beaucoup d'autres juridictions, la législation de la concurrence prescrit le critère des parts de marché pour déterminer une position dominante, ce qui déplace la charge de l'évaluation vers la définition du marché. UN بيد أنه في كثير من الولايات القضائية الأخرى، ينص قانون المنافسة على معايير حصص السوق فيما يتعلق بالهيمنة وهو ما يلقي عبء التقييم على عملية تعريف السوق.
    La loi sur le médiateur nº 23 de 1977 précise que les plaintes adressées au Médiateur et les demandes d'enquête doivent être présentées par écrit, mais en pratique, les plaintes présentées par téléphone ou par télécopie sont enregistrées. UN وينص قانون أمين المظالم رقم 23 لعام 1977 على أن الشكاوى المقدمة إلى أمين المظالم وطلبات التحقيق ينبغي أن تُقدَّم خطياً، بيد أنه في الممارسة العملية يبت أيضاً في الشكاوى المقدمة بالهاتف أو الفاكس.
    mais en l'espèce la définition donnée à l'article premier couvrait tous les actes unilatéraux produisant des effets juridiques, à l'exception des actes des organisations internationales. UN بيد أنه في الحالة هذه يغطي التعريف الوارد في المادة 1 جميع الأفعال الانفرادية التي تترتب عليها آثار قانونية، باستثناء أفعال المنظمات الدولية.
    Le 30 juillet 1995, un accord militaire a été signé, mais, en l'absence d'accord politique, le cessez—le—feu qui était envisagé n'a pas été appliqué. UN وفي ٠٣ تموز/يوليه ٥٩٩١، وُقِع اتفاق عسكري بيد أنه في غياب اتفاق سياسي لم يصمد وقف إطلاق النار الذي كان مزمعاً.
    À Nevis, une seule femme a occupé le poste de sous-secrétaire principal mais en 1993, aucune femme n'était présente dans la catégorie des secrétaires permanents, ni des sous-secrétaires. UN وشغلت امرأة واحدة فقط في نيفيس منصب أمين مساعد رئيسي، بيد أنه في عام 1993 كان هناك ثلاث نساء إما في فئة الأمين الدائم أو الأمين المساعد.
    toutefois, le sixième jour de l'audience il a reconnu qu'il ne connaissait pas les pièces du dossier. UN بيد أنه في اليوم السادس لجلسة الاستماع في المحكمة، أقر المحامي بأنه لم يطلع على عناصر القضية.
    toutefois, en l'absence d'une telle indication, l'applicabilité directe était subordonnée à la décision des tribunaux. UN بيد أنه في حالة عدم وجود اشارة من هذا القبيل يصبح الانطباق المباشر مسألة من اختصاص المحاكم.
    Dans la présentation du projet de budget-programme proprement dit, le coût intégral est toutefois indiqué. UN بيد أنه في سياق عرض الميزانية البرنامجية المقترحة ذاتها، تدرج الميزانية الكاملة.
    Il n'en reste pas moins que dans certains pays, il y a souvent des risques, surtout d'ordre politique, qui sont très difficiles à évaluer. UN بيد أنه في حالة فرادى البلدان، غالباً ما تكون معظم المخاطر ذات طبيعة سياسية ويُعدّ تقييمها صعباً للغاية.
    Il n'en reste pas moins que dans bien des cas, notamment les déplacements massifs, brusques et rapides de populations, les organismes humanitaires se heurtent à d'importantes difficultés pour arriver à faire en sorte que leurs activités ne nuisent pas aux capacités locales et n'entraînent pas un état de dépendance. UN بيد أنه في كثير من الظروف، وخاصة عندما يكون هناك نزوح كبير مفاجئ وسريع للسكان تواجه الوكالات الانسانية تحديات كبيرة في كفالة ألا تؤدي أنشطتها إلى تقويض القدرات أو إيجاد حالة من الاتكال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد