Le 4 juillet 2001, Cabal a été libéré sous caution par la Haute Cour mais cette décision a été annulée en appel le 2 août 2001. | UN | وفي 4 تموز/يوليه 2001، منحت المحكمة العليا كابال إفراجاً بكفالة بيد أن هذا الأمر ألغي لدى استئنافه في 2 آب/أغسطس 2001. |
mais cette refonte institutionnelle, ne peut revêtir tout son sens que si tous les États s'acquittent de leurs obligations financières. | UN | بيد أن هذا اﻹصلاح المؤسسي لن يكون فعالا إلا إذا أوفت الدول جميعها بالتزاماتها المالية. |
mais ce succès ne doit pas occulter le fait que sa mise en oeuvre exigera des efforts considérables de toutes les parties. | UN | بيد أن هذا النجاح لا ينبغي أن يحجب واقعة أن تنفيذه يتطلب جهودا هائلة من جانب جميع اﻷطراف. |
mais ce système nécessite aussi une coopération étroite entre l'OMC et l'ONU. | UN | بيد أن هذا النظام يستلزم أيضا التعاون الوثيق بين منظمة التجارة العالمية واﻷمم المتحدة. |
mais cela suppose le problème résolu, c'est-à-dire que les dispositions en cause soient applicables à l'État réservataire; or c'est toute la question. | UN | لكن هذا يفترض أن المشكل قد لقي حلاً، أي أن الأحكام المعنية تسري على الدولة المتحفظة؛ بيد أن هذا هو عين الإشكال. |
toutefois, une disposition de cette nature est absente du projet de loi électorale modifiée soumis à l'Assemblée nationale. | UN | بيد أن هذا البند لم يُدرج في مشروع القانون الانتخابي المعدّل الذي عُرض على الجمعية الوطنية. |
mais il faudra qu'il se dote d'un mécanisme efficace de suivi qui lui permette d'en contrôler l'application. | UN | بيد أن هذا التقدم الكبير يقتضي أن تكمله آلية فعالة لمتابعة القرارات ورصد تطبيقها. |
mais cet organe n'est jamais devenu pleinement opérationnel. | UN | بيد أن هذا الجهاز لم يبلغ حتى اﻵن طور التشغيل الكامل. |
mais cette explication est moins convaincante vu qu'au cours de la dernière décennie, les politiques sont en fait devenues convergentes. | UN | بيد أن هذا التفسير أقل إقناعا، لأن السياسات تقاربت في الواقع على مدار العقد المنصرم. |
mais cette distinction avait été précisée dans les résolutions du Conseil de sécurité. | UN | بيد أن هذا التمييز واضح في قرارات مجلس الأمن. |
mais cette croissance a été très inégale, et a entraîné l'aggravation de la pauvreté et la dégradation de l'environnement. | UN | بيد أن هذا النمو اتسم بتفاوت شديد، الأمر الذي أفضى إلى زيادة في الفقر، مصحوبة بتدهور بيئي. |
mais cette résolution ne tenait pas compte de la question de la représentation des 23 millions d'habitants de Taiwan aux Nations Unies. | UN | بيد أن هذا القرار لم يعالج مسألة تمثيل 23 مليون نسمة بتايوان في الأمم المتحدة. |
mais cette perspective relève pour l'heure du domaine de l'illusion ou du rêve. | UN | بيد أن هذا الاحتمال مجرد حلم ليس إلا في الوقت الراهن. |
mais ce pourrait être au détriment de l'Afrique, attendu que, à l'exception de l'Afrique du Sud et de quelques autres pays, la technologie du charbon est peu utilisée sur le continent. | UN | بيد أن هذا قد ينعكس سلبا على أفريقيا نظرا لأن تكنولوجيا الفحم الحجري لا تستخدم على نطاق واسع في القارة الأفريقية، إلا في جنوب أفريقيا وعدد قليل من البلدان الأخرى. |
mais ce droit n'est pas encore expressément prévu par la législation mozambicaine, ce qui pose de grandes difficultés. | UN | بيد أن هذا الحق غير منصوص عليه بعد صراحة في تشريع موزامبيق وهو ما يطرح تحدياً كبيراً. |
mais ce n'est là qu'un aspect du tableau. | UN | بيد أن هذا ليس سوى جزء واحد فقط من القضية. |
mais cela risque d'être impossible pour certains pays qui fournissent des contingents. | UN | بيد أن هذا قد لا يكون في وسع البلدان المساهمة كلها. |
Il est vrai que la proposition du secrétariat constituerait un empiétement important sur le droit des contrats, mais cela ne peut être évité. | UN | ومن الصحيح أن اقتراح الأمانة سوف يُشكل تدخلاً كبيراً في قانون العقد، بيد أن هذا لا يمكن إبطاله. |
mais cela suppose le problème résolu, c'est-à-dire que les dispositions en cause soient applicables à l'État réservataire; or c'est toute la question. | UN | لكن هذا يفترض أن المشكل قد لقي حلا، أي أن الأحكام المعنية تسري على الدولة المتحفظة؛ بيد أن هذا هو عين الإشكال. |
toutefois cette mesure judiciaire est révélatrice de la complexité de l'enjeu judiciaire pour les victimes de la crise ivoirienne. | UN | بيد أن هذا التدبير القضائي يُظهر التعقيد الذي يتسم به الرهان القضائي بالنسبة إلى ضحايا الأزمة الإفوارية. |
toutefois, le changement est faible et il est trop tôt pour dire s'il est provisoire ou non. | UN | بيد أن هذا التغيير ضئيل، ومن السابق لأوانه البت فيما إن كان مؤقتا أم لا. |
mais il doit être étayé par un accord global instituant des normes qui soient adoptées par l'ensemble de la communauté internationale compétente en la matière. | UN | بيد أن هذا النظام يجب أن يدعمه اتفاق عالمي ينشئ قواعد ومعايير يوافق عليها كل ذي علاقة في المجتمع الدولي. |
Il faut, en fin de compte, trouver un équilibre entre considérations humanitaires et intérêts de défense, mais cet équilibre n'a toujours pas été trouvé. | UN | وثمّة حاجة في نهاية المطاف إلى تحقيق توازن بين الشواغل الإنسانية والمصالح الدفاعية، بيد أن هذا التوازن أثبت أنه بعيد المنال. |
Cependant, un tel référendum requerrait pour être adopté une majorité des deux tiers, ce qui signifiait que son organisation devait être bien pensée en amont. | UN | بيد أن هذا الاستفتاء يقتضي موافقة أغلبية الثلثين لطرحه، وبالتالي فإنه يحتاج إلى تفكير عميق قبل تنظيمه. |
mais une telle approche ne les aide toutefois ni à s'émanciper ni à se libérer d'un assujettissement psychologique, pas plus qu'elle n'aide à faire avancer les enquêtes. | UN | بيد أن هذا النهج لا يساعد على إعتاقهن وتحريرهن من القهر النفسي ولا يفيد التحقيقات أيضا. |