Lors d'une mission qu'elle a effectuée au Pérou en 2008, la Chancelière allemande Angela Merkel a fait un don de 2 millions de dollars pour contribuer à y financer un musée de la mémoire. | UN | وفي زيارة إلى بيرو في عام 2008، منحت المستشارة الألمانية أنغيلا ميركيل مليوني دولار لأحد المتاحف التذكارية هناك. |
262. A la suite de sa visite au Pérou en 1993, le Rapporteur spécial a identifié plusieurs sujets de préoccupation en ce qui concerne les violations du droit à la vie. | UN | ٢٦٢- ونتيجة للزيارة التي أجراها المقرر الخاص إلى بيرو في عام ٣٩٩١، فإنه حدد مجالات عدة تبعث على القلق فيما يتصل بانتهاكات الحق في الحياة. |
En 2011, son bureau régional pour l'Amérique du Sud a par exemple organisé et dispensé au Pérou, en coopération avec l'OIT, une formation de deux mois sur l'applicabilité directe ou la valeur interprétative des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme dans les juridictions nationales. | UN | ومن الأمثلة في هذا الصدد، أن المكتب الإقليمي لمفوضية حقوق الإنسان في أمريكا الجنوبية، نظّم ونفّذ دورةً دراسيةً دامت شهرين في بيرو في عام 2011 وركَّزت على إمكانية تطبيق معاهدات حقوق الإنسان الدولية مباشرة في المحاكم المحلية أو القيمة التفسيرية لتلك المعاهدات. |
Par le passé, des médecins cubains sont intervenus lors de catastrophes naturelles survenues au Pérou en 1970, au Venezuela en 1999, à Sri Lanka et en Indonésie en 2004 et au Guatemala en 2005, pour ne citer que quelques exemples. | UN | وعمل بعض الأطباء الكوبيين في السابق في مناطق منكوبة بكوارث، مثل بيرو في عام 1970، وفنزويلا في عام 1999 وسري لانكا وإندونيسيا عام 2004 وغواتيمالا في عام 2005، على سبيل المثال لا الحصر. |
En 2012, dans les régions de l'Alto Huallaga et d'Aguaytia, le Gouvernement péruvien a éradiqué plus de 14 230 ha de cultures de cocaïer. | UN | وقد أبادت حكومة بيرو في عام 2012 ما يزيد على 230 14 هكتارا من شجيرة الكوكا في منطقتي ألتو هوالاغا وأغوايتيا. |
Après le tremblement de terre qui a frappé le Pérou en 2007, le Programme a réussi à activer la Charte afin de coordonner la transmission des données nécessaires pour les secours d'urgence. | UN | وفي أعقاب الزلزال الذي وقع في بيرو في عام 2007، نجح البرنامج المذكور في إعمال الميثاق لتنسيق توفير البيانات من أجل الإغاثة في حالات الطوارئ. |
1. Notent que les consultations qui ont eu lieu sur le problème de la dette extérieure, notamment dans le cadre des réunions consultatives d'experts sur la dette extérieure des pays non alignés et autres pays en développement qui ont eu lieu au Pérou en 1986 et au Maroc en 1988, avaient été très utiles; | UN | ١ - يحيطون علما بأن المشاورات المتعلقة بمشكلة الديون الخارجية كانت جزيلة الفائدة، ومنها مثلا المشاورات التي جرت في اجتماع الخبراء الاستشاري المعني بالديون الخارجية لبلدان عدم الانحياز وغيرها من البلدان النامية، الذي عقد في بيرو في عام ١٩٨٦، وفي المغرب في عام ١٩٨٨. |
La Déclaration et le Plan d'action de Lima visant à prévenir, combattre et éliminer le terrorisme ont été adoptés lors de la première Conférence interaméricaine spécialisée sur le terrorisme, qui s'est tenue au Pérou en 1996. | UN | 12 - وأضاف أن إعلان وخطة عمل ليما لمنع الإرهاب ومكافحته والقضاء عليه اعتمدا في أول مؤتمر متخصص للبلدان الأمريكية بشأن الإرهاب، وهو مؤتمر عقد في بيرو في عام 1996. |
Prenant la parole au nom des membres de la mission du Conseil d'administration dépêchée au Pérou en 1999, une délégation a appuyé sans réserve la note de pays. | UN | 51 - وتكلم أحد الوفود باسم مجموعة الأشخاص الذين شاركوا في الزيارة الميدانية التي قام بها المجلس التنفيذي إلى بيرو في عام 1999، فأعرب عن تأييد هذه المجموعة التام للمذكرة القطرية. |
On rendra compte des progrès accomplis dans ce sens lors de la prochaine réunion du Conseil de l'OIBT prévue au Pérou en 2000. | UN | وسيعرض التقدم المحرز في تنفيذ " هدف عام 2000 " على الاجتماع المقبل لمجلس المنظمة الدولية للأخشاب المدارية الذي سيعقد في بيرو في عام 2000. |
139. Le problème s'est présenté au sujet de la Convention américaine dite Pacte de San José, document ratifié par le Pérou en 1979 et dans lequel il est stipulé ce qui suit : | UN | ٩٣١- ولقد أثيرت مشكلة فيما يتعلق بالاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان أو ميثاق سان خوسيه، وهو وثيقة صادقت عليها بيرو في عام ٩٧٩١ وورد فيها هذا الحكم؛ |
Dans le domaine de la santé, le rapport établi en coopération avec l'UNICEF sur l'état de l'enfance au Pérou en 2008 a permis de constater que le pays avait réalisé des progrès sur le terrain de la lutte contre la mortalité infantile. | UN | 7 - وفي مجال الصحة، سمح التقرير الموضوع بالتعاون مع اليونيسيف عن حالة الطفولة في بيرو في عام 2008 بإبراز أن البلد حقق تقدما في مجال مكافحة وفيات الرضّع. |
Par exemple, le texte de la déclaration faite par le Secrétaire général sur les questions autochtones au cours de sa visite au Machu Pichu (Pérou) en 2003, a été traduit dans les langues officielles, ainsi que dans trois langues autochtones, est diffusé par les Centres d'information des Nations Unies et d'autres services de communication du Département. | UN | فعلى سبيل المثال، إن نص البيان الصادر عن الأمين العام للأمم المتحدة بشأن قضايا الشعوب الأصلية لدى زيارته لماتشوبيتشو، بيرو في عام 2003، الذي ترجم إلى اللغات الرسمية وثلاث من لغات الشعوب الأصلية نُشر عن طريق مراكز الأمم المتحدة للإعلام وغيرها من قنوات إدارة شؤون الإعلام. |
Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a, par exemple, coordonné les opérations de secours à la suite du tremblement de terre survenu en Indonésie en 2006, du tremblement de terre survenu au Pérou en 2007, des inondations survenues en Indonésie la même année et du cyclone qui a frappé le Bangladesh en 2007. | UN | فعلى سبيل المثال، قام مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بتنسيق أعمال الإغاثة على إثر الزلزال الذي هز إندونيسيا في عام 2006 والزلزال الذي هز بيرو في عام 2007 والفيضانات التي اجتاحت إندونيسيا في عام 2007 والإعصار الذي ضرب بنغلاديش في عام 2007. |
Mme Frydrych a noté que la mesure de réglementation finale avait été mise en place en 2011 sur la base d'essais menés en 2009; compte tenu du fait que la substance était très couramment utilisée, il était peu probable que son commerce ait complètement cessé au moment où le Comité avait examiné la notification du Pérou, en 2013. | UN | ولاحظت السيدة فريدريش أن الإجراء التنظيمي النهائي قد تم اتخاذه في عام 2011 على أساس اختبارات جرت في عام 2009؛ وقالت إنه نظراً لأن استخدام المادة كان شائعاً، فإن من غير المرجح أن يكون الإتجار بهذه المادة قد توقف تماماً في الوقت الذي بدأت فيه اللجنة بتقييم إخطار بيرو في عام 2013. |
d) Après le lancement du processus au Pérou en 2012, plusieurs consultations se sont déroulées avec le groupe d'Amérique latine pour parvenir à un accord sur le projet de stratégie et établir la version définitive du texte. | UN | (د) عقب عملية بدأت في بيرو في عام 2012، عقدت عدة مشاورات مع مجموعة أمريكا اللاتينية من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع الاستراتيجية ووضع الصيغة النهائية لنصه. |
40. M. Ávila Herrera (Pérou) dit que le Rapporteur spécial sur les formes contemporaines d'esclavage a rendu visite au Pérou en 2012 et rédigé un rapport de visite incluant une quinzaine de recommandations, dont beaucoup ont trait aux préoccupations exprimées par le Comité. | UN | 40- السيد آفيلا هيريرا (بيرو) قال إن المقرر الخاص المعني بأشكال الرق المعاصرة زار بيرو في عام 2012 وصاغ تقريراً عن زيارته تضمن قرابة 15 توصية تناول الكثير منها دواعي القلق التي أثارتها اللجنة. |
Le temps restant jusqu'à la quatorzième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement qui se tiendra au Pérou en 2016 devrait être employé à élaborer un plan par étapes pour mener une action efficace en faveur de l'égalité et du développement durable dans les années à venir. | UN | كما أن الفترة المتبقية على عقد مؤتمر الأونكتاد - الذي يُعقد كل أربع سنوات - المقرر عقده في بيرو في عام 2016 ينبغي استخدامها في وضع خارطة طريق لتحقيق المساواة وجدول أعمال التنمية المستدامة في السنوات القادمة على أن يتسم هذا التحقيق بالتأثير. |
27. Il ressort de l'enquête réalisée au Pérou en 2002 avec l'aide de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime que la culture illicite du cocaïer y occuperait 46 700 hectares, ce qui représente une augmentation de 1 % par rapport à l'estimation de 2001, à 46 200 hectares. | UN | 27- وفي دراسة أجريت في بيرو في عام 2002 بدعم من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، قدّر أن 700 46 هكتار كانت مزروعة بشجيرة الكوكا بصورة غير مشروعة، مما يمثل زيادة بنسبة 1 في المائة مقارنة بتقديرات عام 2001 البالغة 200 46 هكتار. |
112. Les organisations de la société civile, notamment celles qui font partie du Réseau international d'ONG sur la désertification (RIOD), participent davantage aux diverses initiatives locales et au suivi des activités de la Convention, surtout depuis la réunion régionale d'ONG qui s'est tenue à Ica (Pérou) en 1996. | UN | 112- وتلاحظ زيادة ملموسة في عدد المنظمات المدنية، خاصة التابع منها للشبكة الدولية للمنظمات غير الحكومية المعنية بمكافحة التصحر، المشتركة في مختلف المبادرات المحلية، وفي أعمال المتابعة لأنشطة الاتفاقية، وذلك بصفة خاصة منذ انعقاد الاجتماع الإقليمي للمنظمات غير الحكومية في إيكا في بيرو في عام 1996. |
Le Congrès péruvien l'a ratifié en 1997, et nous espérons que les États énumérés à l'annexe II du Traité qui n'ont pas encore ratifié cet instrument ne manqueront pas de le faire rapidement. | UN | وصادق عليها كونغرس بيرو في عام 1997، ونأمل في أن تسارع الدول المذكورة في المرفق الثاني بذلك الصك التي لم تصادق عليه حتى الآن إلى أن تبادر بالمصادقة عليه في المستقبل القريب. |