la vente en ligne d'articles tels que les minidisques ou les cassettes vidéo pouvait généralement être considérée comme une vente de biens, tandis que la diffusion en ligne de films, d'émissions de télévision ou de concerts de musique semblait relever de la catégorie des services. | UN | ويُعتبر عامة بيع الاسطوانات الصغيرة أو شرائط الفيديو على الإنترنت بيعا لسلعة، في حين أن عرض بيع الأفلام أو برامج التليفزيون أو الحفلات الموسيقية يبدو وكأنه يندرج تحت فئة الخدمات. |
L'accord devait être considéré comme une vente de marchandises dont le prix était réglé par versements successifs et assorti d'une clause de réserve de propriété sur les marchandises livrées par le vendeur, jusqu'à exécution complète des obligations contractuelles. | UN | وتقرّر اعتبار الاتفاق بيعا لبضائع يُسَدد ثمنها على أقساط ويحتفظ البائع بملكية ما يُسلَّم منها إلى أن يتم تنفيذ الالتزامات التعاقدية تنفيذا كاملا. |
b) La reprise de matériel usagé par un fournisseur n'est pas considérée comme une vente et la remise consentie vient en déduction du prix d'achat du matériel de remplacement; | UN | )ب( عندما لا تعتبر مقايضة الممتلكات بيعا يقتطع المبلغ المحسوم من سعر المقايضة من تكلفة استملاك البديل؛ |
Une question qui se pose est de savoir si de tels arrangements relèvent de la vente ou de l'adoption. | UN | وتتمثل إحدى المسائل المتعلقة بذلك في معرفة ما إذا كان هذا الترتيب يشكل بيعا أو تبنياً. |
" Le protocole envisagé devrait donner aux Etats l'obligation de veiller à ce que tout acte constitutif de vente d'enfants, de prostitution des enfants et de pornographie impliquant des enfants relève de leur législation pénale. | UN | " ينبغي أن ينص بروتوكول محتمل على أن تضمن كل دولة أن جميع اﻷفعال التي تشكل بيعا لﻷطفال ودعارة اﻷطفال وتصويراً اباحياً لﻷطفال تعدّ جرائم بموجب قانونها الجنائي. |
Il n'a pas abordé la question de savoir si une vente de logiciels constituait une vente de " marchandises " au sens de la CVIM. | UN | ولم تناقش المحكمة ما إذا كان بيع البرمجيات يشكل بيعا " لبضائع " يندرج ضمن نطاق تطبيق الاتفاقية. |
58. Le décret No 145 autorise la vente éhontée d'un privilège aux rares personnes qui ont les moyens d'acquitter cette taxe exorbitante. | UN | ٥٨ - ويمثل القرار رقم ١٤٥ بيعا صريحا للامتيازات لقلة ضئيلة يمكنها تحمل الضريبة الباهظة. |
L'Agence de codification des titres intégrera dans sa base de données les noms qui ont été désignés dans les résolutions du Conseil de sécurité, pour empêcher que ses codes unifiés servent à donner des ordres d'achat ou de vente. | UN | 2 - التأكيد على أن إدارة التكويد ستقوم بتسجيل الأسماء الواردة بقرار مجلس الأمن على قاعدة البيانات المتاحة لديها لإيقاف أكوداهم الموحدة بيعا وشراء، وذلك كإجراء احترازي لمنع تكويدهم في البورصة المصرية فيما بعد عن طريق أي من شركات السمسرة العاملة في مجال الأوراق المالية. |