La Présidence a également décidé que seul le Président Izetbegovic, en raison de ses engagements, retournerait à Sarajevo. | UN | وخلصت الرئاسة أيضا الى أن الرئيس عزت بيغوفيتش وحده هو الذي سيعود الى سراييفو نظرا لوجود التزامات. |
J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint une lettre du Président Alija Izetbegovic, qui vous est adressée. | UN | أتشرف بأن أحيل الرسالة المرفقة الموجهة الى سعادتكم من رئيس بلدي السيد على عزت بيغوفيتش. |
J'ai l'honneur de vous communiquer ci-joint une lettre que vous adresse M. Alija Izetbegovic, Président de la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | يشرفنــي أن أحيــل إليكــم الرسالــة المرفقــة الموجهــة إلـى سعادتكــم مـن رئيسـي، السيـد عليا عزت بيغوفيتش. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre qui vous est adressée par notre Président, M. Alija Izetbegovic. | UN | أتشرف بأن أحيل الرسالة المرفقة الموجهة الى سعادتكم من رئيسي، السيد على عزت بيغوفيتش. |
Le Président de la présidence de la Alija Izetbegovic | UN | على عزت بيغوفيتش رئيس هيئة الرئاسة لجمورية |
∙ La nouvelle présidence sera composée d'Alija Izetbegovic, d'Ante Jelavic et de Zivko Radisic. | UN | ● سيتألف مجلس الرئاسة الجديد من علي عزت بيغوفيتش وآنت جيلافييتش وزيفكو راديستيش. |
S.E. Alija Izetbegovic Membre de la Présidence | UN | فخامة السيد علّه عزت بيغوفيتش عضو مجلس الرئاسة |
S.E. M. Alija Izetbegovic Président de la Présidence commune | UN | سعادة السيد علي عزت بيغوفيتش رئيس هيئة الرئاسة |
Il est donc demandé au Président Izetbegovic et au Président Zubak de remplacer les responsables de police des deux côtés de la Neretva par des policiers professionnels. | UN | ولذلك يطلب إلى الرئيس عزت بيغوفيتش والرئيس زوباك الاستعاضة عن قيادة الشرطة على كلا جانبي نيريتفا بضباط شرطة مهنيين. |
Il est donc demandé aux Présidents Izetbegovic et Zubak de remplacer les responsables de police des deux côtés de la Neretva par des officiers de police professionnels. | UN | ولذلك يطلب إلى الرئيس عزت بيغوفيتش والرئيس زوباك الاستعاضة عن قيادة الشرطة على كلا جانبي نيريتفا بضباط شرطة محترفين. |
Nous avons déclaré une amnistie générale et collaboré étroitement avec le GIP. Le Président Izetbegovic a répondu lui-même, directement et rapidement, depuis son lit d'hôpital, au seul problème potentiel qui s'est posé après le transfert de souveraineté. | UN | فقد أصدرنا عفوا عاما، وعملنا بصورة وثيقة مع قوة الشرطة الدولية، وقام الرئيس عزت بيغوفيتش بنفسه بالرد مباشرة وبسرعة من مستشفاه على المشكلة الممكنة الوحيدة التي نشأت عقب عودة السيطرة الى حكومتنا. |
Le Président Izetbegovic a toutefois maintenu sa position concernant le partage du territoire. | UN | غير أن الرئيس عزت بيغوفيتش أصر على قراره المتعلق باﻷراضي. |
" Le Président Izetbegovic a reconnu que la république à majorité musulmane se voyait offrir 33,56 % du territoire. | UN | " وأقر الرئيس عزت بيغوفيتش أنه معروض على الجمهورية ذات اﻷغلبية المسلمة ٣٣,٥٦ في المائة. |
Hier, le Président Izetbegovic a fait une déclaration concernant la position de mon gouvernement sur la proposition de paix du Groupe de contact. | UN | باﻷمس أدلى الرئيس عزت بيغوفيتش ببيان يتعلق بموقف حكومتي بشأن اقتراح السلم الذي طرحه فريق الاتصال. |
J'ai l'honneur de vous communiquer ci-joint le texte d'une lettre, datée du même jour, qui vous est adressée par S. E. M. Alija Izetbegovic, Président de la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | أتشرف بأن أحيل رسالة تحمل تاريخ اليوم وموجهة إليكم من سعادة السيد علي عزت بيغوفيتش رئيس جمهورية البوسنة والهرسك. |
Le Président Izetbegovic a déclaré que la visite " représentait un symbole d'espoir pour tout son peuple " . | UN | وقال الرئيس عزت بيغوفيتش إن هذه الزيارة " تمثل رمزا لﻷمل لجميع أفراد شعبه قاطبة " . |
Le Président Izetbegovic a déclaré que le sort de ces populations est désormais entre les mains du Conseil de sécurité et il a supplié ce dernier de prendre toutes les mesures nécessaires pour sauver Zepa et sa population. | UN | وذكر الرئيس عزت بيغوفيتش أن مصير هؤلاء الناس هو اﻵن بين يدي مجلس اﻷمن، وناشد المجلس أن يتخذ أي خطوات لازمة ﻹنقاذ زيبا وسكانها. |
Cependant, le Président Izetbegovic s'était rétracté et la partie du Gouvernement bosniaque s'est depuis lors vigoureusement opposée à cette proposition dans le contexte des pourparlers de paix de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie à Genève. | UN | بيد أن الرئيس عزت بيغوفيتش سحب تأييده للاقتراح، ومنذ ذلك الحين فصاعدا قوبل بمعارضة قوية من جانب الحكومة البوسنية في سياق مباحثات السلم الجارية في جنيف في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة. |
" Les Coprésidents ont rencontré aujourd'hui le Président Izetbegovic. | UN | " التقى اليوم الرئيسان المشاركان بالرئيس عزت بيغوفيتش. |
J'ai eu un long entretien avec le Président Izetbegovic, au cours duquel je lui ai fait savoir que le Conseil de sécurité souhaitait que l'on avance dans la résolution du conflit dans son pays, et j'ai examiné avec lui l'efficacité des opérations menées par les Nations Unies. | UN | وقد أجريت لقاء طويلا مع الرئيس عزت بيغوفيتش أبلغته فيه برغبة مجلس اﻷمن في أن يرى حدوث تقدم في حل النزاع في بلده وناقشت معه فاعلية عمليات اﻷمم المتحدة هناك. |