Il faut espérer que la création de zones exemptes d'armes nucléaires continuera d'avancer dans la bonne direction et qu'une telle zone sera créée au Moyen-Orient afin de renforcer encore les traités de Pelindaba et de Rarotonga. | UN | ونأمل أن يستمر نظام إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في التطور في اتجاه إيجابي. كما نأمل أن تنشأ منطقة مثل هذه في الشرق الأوسط، وأن يتم توطيد معاهدتي بيلندابا وراروتونغا بشكل أكبر. |
Après la signature, le mois prochain, du Traité de Pelindaba, l'hémisphère Sud sera pratiquement exempt d'armes nucléaires. | UN | فمع توقيع معاهدة بيلندابا في الشهر المقبل سيصبح النصف الجنوبي من الكرة اﻷرضية خالياً تقريباً من اﻷسلحة النووية. |
Dans ce contexte, M. Minty salue la récente ratification par le Mozambique du Traité de Pelindaba. | UN | وأثنى في هذا الصدد على تصديق موزامبيق على معاهدة بيلندابا مؤخراً. |
Le Costa Rica tient à réaffirmer son appui inconditionnel au Traité de Tlatelolco, qui porte création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Amérique latine, et se réjouit de la création de zones exemptes d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est, par le Traité de Bangkok, et en Afrique, par le Traité de Pelindaba. | UN | وتود كوستاريكا أن تؤكد من جديد مساندتها غير المشروطة لمعاهدة تلاتيلولكو، التي تنشئ منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في أمريكا اللاتينية، وهي تعرب عن بالغ سرورها ﻹنشاء منطقتين خاليتين من اﻷسلحة النووية، في جنوب شرق آسيا من خلال معاهدة بانكوك، وفي أفريقيا من خلال معاهدة بيلندابا. |
Notant la conclusion avec succès de la cérémonie de signature de la convention sur la création de zones dénucléarisées en Afrique (Traité de Belindaba), lors de la réunion tenue le 11 avril 1996 au Caire; | UN | وإذ يلاحظ النجاح الذي تكللت به مراسم التوقيع على معاهدة إقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية في إفريقيا (معاهدة بيلندابا) خلال الاجتماع الذي عقد في القاهرة في 11 أبريل 1996م ، |
- Le Traité de Pelindaba sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique, ratifié le 11 février 1998; | UN | - معاهدة بيلندابا لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا، المصدق عليها في 11 شباط/فبراير 1998؛ |
S'agissant particulièrement de l'Afrique, l'Algérie a été parmi les pays ayant activement contribué à l'élaboration et à l'adoption du Traité de Pelindaba, qu'elle a ratifié en 1998. | UN | وبالنسبة لأفريقيا بصورة خاصة، كانت الجزائر من بين الدول التي اشتركت فعليا في صياغة واعتماد معاهدة بيلندابا التي صدَّقت عليها في عام 1998. |
L'Afrique du Sud a déposé son instrument de ratification du Traité sur une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique, appelé communément le Traité de Pelindaba, auprès du Secrétaire général de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) le 27 mars 1998. | UN | أودعت جنوب أفريقيا صك تصديقها على معاهدة إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في أفريقيا، المعروفة باسم معاهدة بيلندابا لدى اﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية في ٧٢ آذار/مارس ٨٩٩١. |
M. Salim Ahmed Salim a félicité le Gouvernement sud—africain pour la décision que celui—ci a prise de ratifier le Traité de Pelindaba et lui a exprimé sa gratitude pour le concours apporté par l'Afrique du Sud à l'élaboration du Traité et pour le rôle de chef de file joué par le pays dans la concrétisation de celui—ci. | UN | وقد هنأ الدكتور سالم أحمد سالم حكومة جنوب أفريقيا على قرارها بالتصديق على المعاهدة وأعرب عن امتنانه للمساهمة التي قدمتها جنوب أفريقيا في إعداد معاهدة بيلندابا ولقيامها بدور رائد في التوصل إلى المعاهدة. |
Nous saluons de tout coeur l'élaboration et la signature, le 11 avril 1996 par les pays africains, du Traité de Pelindaba aux termes duquel une zone exempte d'armes nucléaires a été créée en Afrique. | UN | كما نشيد بقيام الدول اﻷفريقية بتوقيع معاهدة " بيلندابا " بتاريخ ١١ نيسان/أبريل ١٩٩٦ التي أنشئت بموجبها منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في أفريقيا. |
Ayant examiné et amendé le rapport des experts et le projet de Traité de Pelindaba figurant dans le document CM/318 (LXII), | UN | وقد نظر في تقرير الخبراء فضلا عن مشروع معاهدة بيلندابا بصيغتها الواردة في الوثيقة CM/318 (LXII) وأدخل تعديلات عليهما، |
8. Lance un appel à la communauté internationale, et en particulier aux États dotés d'armes nucléaires, afin qu'ils apportent au Traité de Pelindaba amendé l'appui requis, notamment en adhérant aux protocoles qui les concernent; | UN | ٨ - ويوجه نداء إلى المجتمع الدولي، وبخاصة إلى الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، يهيب بها فيه إلى مد معاهدة بيلندابا المعدلة بما يلزم من الدعم، ولا سيما عن طريق انضمامها إلى البروتوكولات التي تخصها؛ |
De même, ma délégation encourage les États dotés d'armes nucléaires, notamment les États-Unis et la Russie, à prendre les mesures nécessaires pour signer et ratifier les protocoles respectifs du Traité de Pelindaba, et à veiller, avec d'autres pays signataires, à ce que la région de l'Afrique demeure une zone exempte d'armes nucléaires. | UN | وبالمثل، يود وفدي أن يحث الدول الحائزة لأسلحة نووية، وبخاصة الولايات المتحدة وروسيا، أن تتخذ الخطوات اللازمة للتوقيع على معاهدة بيلندابا والتصديق عليها، وأن تعمل مع البلدان الموقعة الأخرى على كفالة أن تظل منطقة أفريقيا خالية من الأسلحة النووية. |
Elle s'emploie également à appliquer les principes édictés dans les instruments internationaux favorisant le désarmement, la sauvegarde des matières et installations nucléaires et l'application pacifique de l'énergie nucléaire, comme en témoigne la ratification de son protocole additionnel avec l'AIEA et celle du Traité de Pelindaba. | UN | كما تتعهد بلاده بالالتزام بالأسس المنصوص عليها في الصكوك القانونية الدولية التي تنص على نزع السلاح وحماية المواد والمنشآت النووية والاستخدام السلمي للطاقة النووية، كما يتضح من خلال المصادقة على البروتوكول الإضافي مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومعاهدة بيلندابا. |
L'Afrique se félicite toutefois de l'entrée en vigueur du Traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale, le 21 mars, et attend avec intérêt l'entrée en vigueur du Traité de Pelindaba ainsi que la ratification par nos pays respectifs de ses protocoles pertinents. | UN | ومع ذلك، ترحب أفريقيا ببدء نفاذ معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا في 21 آذار/مارس وهي تتطلع إلى بدء نفاذ معاهدة بيلندابا وإلى التصديق على بروتوكولاتها ذات الصلة من جانب البلدان المعنية. |
- Traité sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique (Traité de Pelindaba) (OUA) ratification le 27 mars 1998; | UN | :: معاهـدة إنشـاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا (معاهدة بيلندابا)، التي صدَّقـت عليها جنوب أفريقيا في 27 آذار/مارس 1998. |
L'Algérie, qui a opté pour la promotion des techniques nucléaires à des fins pacifiques et pour le renforcement du régime de non-prolifération, en tant que pilier fondamental sur la voie du désarmement nucléaire, s'est investie pleinement dans les travaux qui ont abouti à l'adoption du Traité de Pelindaba érigeant l'Afrique en une zone exempte d'armes nucléaires. | UN | والجزائر، التي اختارت تشجيع استعمال التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية وتعزيز نظام عدم الانتشار، بوصفه دعامة أساسية لنزع السلاح النووي، استثمرت استثماراً كاملاً في العمل الذي أدى إلى اعتماد معاهدة بيلندابا - بناء أفريقيا الخالية من الأسلحة النووية. |
7. Décide de soumettre le projet de traité de Pelindaba instituant l'Afrique comme zone exempte d'armes nucléaires formulé par le Groupe d'experts OUA/ONU tel qu'amendé à la trente et unième session ordinaire de la Conférence des chefs d'État et de gouvernement en vue de son adoption; | UN | ٧ - يقرر أن يقدم مشروع معاهدة بيلندابا التي تعلن اعتبار افريقيا منطقة خالية من اﻷسلحة النووية، بصيغتها التي وضعها بها فريق الخبراء المشترك بين منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة وبصيغتها المعدلة، إلى الدورة العادية الحادية والثلاثين لمؤتمر رؤساء الدول والحكومات لاعتمادها؛ |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte du communiqué de presse que le Gouvernement vénézuélien a publié le 15 avril 1996 à l'occasion de la signature du Traité sur une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique (Traité de Pelindaba). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم، طي هذا، البيان الصحفي الصادر عن حكومة فنزويلا في ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٦، في مناسبة توقيع معاهدة إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في أفريقيا )معاهدة بيلندابا(. |
Le Gouvernement vénézuélien se félicite de la signature, le 11 avril 1996, du Traité sur une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique (Traité de Pelindaba), événement historique de nature à renforcer le régime international de non-prolifération des armes nucléaires et qui marque l'aboutissement des efforts conjugués de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation de l'unité africaine. | UN | تعرب حكومة فنزويلا عن ارتياحها لتوقيع معاهدة إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في أفريقيا )معاهدة بيلندابا( في ١١ نيسان/أبريل ١٩٩٦، باعتبارها حدثا تاريخيا أثمرته الجهود المشتركة لﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية ويرمي إلى تعزيز النظام الدولي لعدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Notant la conclusion avec succès de la cérémonie de signature de la convention sur la création de zones dénucléarisées en Afrique (Traité de Belindaba), lors de la réunion tenue le 11 avril 1996 au Caire et du Traité relatif à la zone dénucléarisée du sud-est asiatique (Traité de Bangkok), signé le 15 décembre 1995 et entré en vigueur le 27 mars 1997; | UN | وإذ يلاحظ النجاح الذي تكللت به مراسم التوقيع على معاهدة إقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا (معاهدة بيلندابا) خلال الاجتماع الذي عقد في القاهرة في 11 نيسان/أبريل 1996م، ومعاهدة جنوب شرق آسيا لإقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية (معاهدة بانكوك) والتي وقعت يوم 15 كانون الأول/ديسمبر 1995 ودخلت حيز التنفيذ يوم 27 آذار/مارس 1997، |