Les instructions donnent de larges indications concernant le contenu descriptif du projet, tandis que les critères d'évaluation précisent les informations plus détaillées qui doivent être fournies. | UN | وتعطي التعليمات لمحة عامة عما ينبغي أن يتضمنه وصف المشروع، بينما تقدم معايير التقييم تفاصيل عن المعلومات الإضافية اللازمة المتعلقة ببرامج محددة. |
Les soins de santé primaires sont gratuits, tandis que les soins de santé curatifs sont largement subventionnés par le Gouvernement. | UN | والرعاية الصحية الأولية مجانية، بينما تقدم الحكومة للرعاية الصحية العلاجية إعانات مالية كبيرة. |
Les six premiers tableaux apportent des informations complémentaires sur le type de condamnation prononcée tandis que les six derniers présentent des données ventilées par type de délit commis. | UN | وفضلاً عن هذا، فإن الجداول الستة الأولى تقدم معلومات أخرى عن أنواع الأحكام بينما تقدم الجداول الستة الأخيرة بيانات مصنفة حسب أنواع الجرائم المرتكبة. |
Le Gouvernement de la République du Tadjikistan s'est engagé à fournir l'appui logistique et matériel dont la Commission mixte aura besoin sur le territoire du Tadjikistan, tandis que l'opposition fournira un appui analogue sur le territoire de l'Afghanistan. | UN | وتعهدت حكومة جمهورية طاجيكستان بتقديم الدعم السوقي والمادي للجنة المشتركة في إقليم طاجيكستان، بينما تقدم المعارضة الدعم ذاته في إقليم أفغانستان. |
En vertu de ces procédures, des rapports annuels sur l'exécution du programme sont présentés, selon qu'il convient, au Conseil d'administration du PNUD, tandis que le rapport sur l'exécution du budget est présenté à l'Assemblée générale. | UN | وبموجب تلك الإجراءات تقدم، حسب الاقتضاء، تقارير سنوية بشأن تنفيذ البرنامج إلى المجلس التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بينما تقدم تقارير أداء الميزانية إلى الجمعية العامة. |
L'aide étrangère doit également être employée pour aider les pays à remédier aux causes sous-jacentes des urgences humanitaires et complexes, tout en apportant un soulagement immédiat aux personnes dans le besoin. | UN | ويجب أن تستخدم المعونة الخارجية أيضا في مساعدة البلدان على معالجة الأسباب الجذرية لحالات الطوارئ الإنسانية والمعقدة، بينما تقدم إغاثة فورية إلى الناس المحتاجين. |
Les candidats étaient beaucoup plus nombreux que les places disponibles : en 1996, 201 personnes venant de 83 pays ont posé leur candidature pour les 18 bourses offertes, ce qui représente le plus grand nombre de candidatures jamais reçues pour ce programme. | UN | وكان عدد الترشيحات أعلى بكثير من عدد اﻷماكن المتاحة، إذ توافرت في عام ١٩٩٦، ١٨ زمالة، بينما تقدم ٢٠١ من المرشحين من ٨٣ بلدا، ويمثل هذا أكبر عدد للمتقدمين يتلقاه هذا البرنامج. |
Force est de constater que, tandis que les autres organes de l'Organisation font des recommandations aux gouvernements, le Conseil à lui seul a le pouvoir de prendre des décisions que les États Membres sont contraints d'appliquer. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أنه بينما تقدم أجهزة الأمم المتحدة الأخرى توصيات للحكومات، فإن المجلس وحده الذي يملك سلطة اتخاذ قرارات تلزم الدول الأعضاء بتنفيذها. |
La santé en régions rurales reste gratuite, et l'accès a été amélioré, tandis que les hôpitaux généralistes et les hôpitaux mères-enfants fournissent des soins spécialisés. | UN | وأضافت أن العناية الطبية في المناطق الريفية ما زالت تُقَدَّمُ بالمجان وأن إمكانيات الحصول عليها قد تحسنت، بينما تقدم المستشفيات المتعددة الأغراض ومستشفيات الأم والطفل عناية متخصصة. |
Les instructions donnent de larges indications concernant le contenu descriptif du projet, tandis que les critères d'évaluation précisent les informations plus détaillées qui doivent être fournies. | UN | وتعطي التعليمات نبذة عامة عما ينبغي أن يتضمنه وصف المشروع، بينما تقدم معايير التقييم تفاصيل عما يلزم من معلومات إضافية خاصة ببرامج محددة. |
Il a été rappelé qu'au Soudan, d'une part, chacun était libre du choix de sa religion et de sa conviction, question relevant de la vie privée de chacun; et, d'autre part, que les Églises pratiquaient le prosélytisme tandis que les organisations missionnaires à but humanitaire délivraient leur assistance à des fins de conversion à la religion chrétienne. | UN | وأشير إلى أن كل فرد في السودان حر في اختيار دينه ومعتقداته، ﻷن ذلك من صميم حياته الخاصة؛ وأن الكنائس تمارس التبشير بينما تقدم الهيئات التبشيرية ذات اﻷهداف اﻹنسانية مساعداتها بغرض تحويل الناس إلى الدين المسيحي. |
Dans le nouveau système, les fonctionnaires des ressources humaines seraient davantage mis à contribution pour évaluer les candidatures et établir les listes de candidats retenus; ce sont eux, notamment, qui demanderaient l'avis des responsables des postes à pourvoir, tandis que les conseils formuleraient les recommandations finales. | UN | وفي ظل النظام الجديد، سيضطلع موظفو الموارد البشرية بمزيد من العمل المتعلق بتقييم المرشحين وإعداد قائمة قصيرة بالمرشحين المناسبين، بما في ذلك التماس آراء مديري التوظيف، بينما تقدم المجالس توصيات الاختيار النهائية. |
S'agissant du Programme intégré des KG-cum-CCC, les services d'ergothérapie et de physiothérapie sont dispensés par l'Unité de services de soutien paramédical du SWD, tandis que les services d'orthophonie sont du ressort des équipes d'orthophonistes des districts; | UN | وفيما يتعلق بالبرنامج المتكامل في مركز رياض الأطفال ورعاية الطفل، تقدم خدمات العلاج المهني والعلاج الطبيعي بواسطة الوحدة المركزية لخدمات الدعم الطبية المساعدة التابعة لإدارة الرعاية الاجتماعية بينما تقدم خدمة علاج الكلام بواسطة أفرقة أخصائيي علاج الكلام في المقاطعات؛ |
Le rôle des organismes compétents est d'indiquer les orientations générales et d'apporter une assistance technique, tandis que les ONG aideront les comités d'usagers des collectivités à élaborer et à mettre en œuvre des projets, à gérer les fonds, à exécuter des projets pilotes, et à recommander des modifications de politiques et de programmes. | UN | والدور الذي تضطلع به الوكالات المعنية هو توجيه السياسات العامة والمساندة التقنية، بينما تقدم الحكومة النيبالية المساعدة إلى لجان المستخدمين من أجل صياغة وتنفيذ المشاريع، وإدارة الأموال، وتنفيذ البرامج التجريبية، وتقديم التوصيات المتعلقة بتعديل السياسة العامة والبرامج. |
Dans le cadre de ces partenariats, le PNUE , qui joue le rôle de chef de file, a pour fonction d'assurer la gestion écologiquement rationnelle des produits chimiques au niveau mondial tandis que les autres organisations jouent un rôle prééminent en matière de sécurité chimique dans leurs domaines de spécialisation particuliers. | UN | ومع هذه الشراكات، يقدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة القيادة للإدارة السليمة بيئياً علي مستوى عالمي في ميدان المواد الكيميائية، بينما تقدم منظمات أخرى القيادة في ميدان السلامة الكيميائية داخل تخصصاتها الخاصة. |
Au niveau international, cela veut dire que ce sont les mécanismes mis en place par les Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme, et en particulier le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, qui surveillent la réalisation — et les violations — du droit à une alimentation suffisante tandis que les organismes de développement apportent une assistance technique, financière et alimentaire. | UN | فعلى المستوى الدولي يعني هذا أن جهاز حقوق اﻹنسان التابع لﻷمم المتحدة، وخاصة لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مكلف برصد إعمال - انتهاك - الحق في الغذاء الكافي، بينما تقدم وكالات التنمية المساعدة التقنية والمالية والغذائية. |
En effet, les échanges et les investissements étrangers directs constituent d'importants moyens de diffusion des techniques, tandis que l'intensification de la concurrence incite fortement les entreprises à employer de nouvelles technologies. | UN | وبالفعل فإن التجارة والاستثمار اﻷجنبي المباشر وسيلتان رئيسيتان لانتشار التكنولوجيا، بينما تقدم المنافسة الشديدة حافزا قويا للشركات لكي تستعمل تكنولوجيات جديدة. |
En effet, les échanges et les investissements étrangers directs constituent d'importants moyens de diffusion des techniques, tandis que l'intensification de la concurrence incite fortement les entreprises à employer de nouvelles technologies. | UN | وبالفعل فإن التجارة والاستثمار اﻷجنبي المباشر وسيلتان رئيسيتان لانتشار التكنولوجيا، بينما تقدم المنافسة الشديدة حافزا قويا للشركات لكي تستعمل تكنولوجيات جديدة. |
En vertu de ces procédures, des rapports annuels sur l’exécution du programme sont présentés, selon qu’il convient, au Conseil d’administration du PNUD, tandis que le rapport sur l’exécution du budget est présenté à l’Assemblée générale. | UN | وبموجب تلك اﻹجراءات تقدم، حسب الاقتضاء، تقارير البرمجة السنوية بشأن تنفيذ البرنامج إلى المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بينما تقدم تقارير اﻷداء فيما يتعلق بالميزانية إلى الجمعية العامة. |
En vertu de ces procédures, des rapports annuels sur l’exécution du programme sont présentés, selon qu’il convient, au Conseil d’administration du PNUD, tandis que le rapport sur l’exécution du budget est présenté à l’Assemblée générale. | UN | وبموجب تلك اﻹجراءات تقدم، حسب الاقتضاء، تقارير البرمجة السنوية بشأن تنفيذ البرنامج إلى المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بينما تقدم تقارير اﻷداء فيما يتعلق بالميزانية إلى الجمعية العامة. |
La réutilisation des nutriments dans les eaux usées pourrait aider à éviter des coûts de traitement excessifs tout en apportant des avantages en termes d'engrais organiques. | UN | ويمكن لإعادة استخدام المغذيات الموجودة في المياه المستعملة المساعدة على تفادي التكاليف الباهظة للمعالجة بينما تقدم منافع من حيث الأسمدة العضوية. |
68. Cette forme d'assistance présente deux avantages importants : a) l'ONU maintient une présence discrète du point de vue politique, tout en apportant son appui à un processus politique important, et b) cette méthode n'affecte pratiquement pas la souveraineté nationale, tout en présentant les avantages de la présence d'observateurs internationaux. | UN | ٦٨ - ويتسم هذا النوع من المساعدة بميزتين كبيرتين: )أ( لاتقوم اﻷمم المتحدة بدور سياسي هام بينما تقدم الدعم الى عملية سياسية هامة، )ب( هذا النهج أقل اقتحاما للسيادة الوطنية بينما يوفر في الوقت ذاته مزايا وجود مراقبين دوليين. |
Les candidats étaient beaucoup plus nombreux que les places disponibles : en 1996, 201 personnes venant de 83 pays ont posé leur candidature pour les 18 bourses offertes, ce qui représente le plus grand nombre de candidatures jamais reçues pour ce programme. | UN | وكان عدد الترشيحات أعلى بكثير من عدد اﻷماكن المتاحة، إذ توافرت في عام ١٩٩٦، ١٨ زمالة، بينما تقدم ٢٠١ من المرشحين من ٨٣ بلدا، ويمثل هذا أكبر عدد للمتقدمين يتلقاه هذا البرنامج. |