D'autres prennent en charge le surcroît de dépenses occasionné, tandis que les autres l'imputent au voyageur. | UN | وتقوم منظمات أخرى بتغطية التكاليف الإضافية المتكبدة، بينما تقوم المنظمات الأخرى باستعادة هذه التكاليف من المسافر. |
D'autres prennent en charge le surcroît de dépenses occasionné, tandis que les autres l'imputent au voyageur. | UN | وتقوم منظمات أخرى بتغطية التكاليف الإضافية المتكبدة، بينما تقوم المنظمات الأخرى باستعادة هذه التكاليف من المسافر. |
Les États Membres se chargeront d'assurer l'entraînement militaire proprement dit, tandis que le Département encouragera et coordonnera l'ensemble des activités de formation. | UN | وستقدم الدول اﻷعضاء التدريب العسكري الفعلي، بينما تقوم اﻹدارة بتعزيز أنشطة التدريب هذه وتنسيقها. |
Les gouvernements nationaux jouent un rôle clef dans l’application des conclusions des conférences au niveau national, tandis que le système des Nations Unies y exerce un rôle important pour la faciliter. | UN | وتقوم الحكومات الوطنية بدور رئيسي في تنفيذ نتائج المؤتمرات على الصعيد القطري، بينما تقوم منظومة اﻷمم المتحدة بدور هام بوصفها جهة ميسرة. |
Dans de nombreuses publicités où la famille est représentée, on voit le père jouer avec ses enfants tandis que la mère s'occupe des corvées ménagères. | UN | وقدر كبير من اﻹعلانات تصور الوضع اﻷسري وفيه اﻷب يلهو مع الصغار بينما تقوم اﻷم بأعمال منزلية يومية. |
Je ne veux pas m'imposer pendant que tu... digères. | Open Subtitles | لا أريد أن أتطفل عليك بينما تقوم بتجهيز ذلك |
L'agence Internews projetait des documentaires sur les activités du Tribunal dans de nombreuses localités du Rwanda dans le cadre d'un programme d'information du peuple rwandais, mais elle a arrêté ce projet en 2005. | UN | وتقوم وكالة أنباء هيرونديل بتزويد مختلف فئات الجمهور بمن فيهم الروانديون بالأنباء اليومية عن سير الدعاوي بالمحكمة، بينما تقوم وكالة أنباء إنترنيوز بعرض أفلام وثائقية عن عمل المحكمة في كثير من أنحاء رواندا، كجزء من برنامج إعلامي لشعب رواندا. |
Dans certains pays, en Afrique notamment, les groupes nationaux de femmes sont en train d'établir des antennes dans les zones rurales tandis que les organisations rurales resserrent leurs liens avec les associations nationales. | UN | وعلى سبيل المثال، تضطلع الجماعات النسائية الوطنية في الوقت الحالي في بعض البلدان في افريقيا، بعملية إنشاء فروع في المناطق الريفية، بينما تقوم المنظمات الريفية القائمة بتعزيز الصلات مع الروابط الوطنية. |
On a également souligné que l’exercice de la protection diplomatique demeurerait ainsi un droit de l’État, tandis que les systèmes internationaux de protection des droits de l’homme défendaient les droits des individus. | UN | ٦٦ - وتم أيضا تأكيد أن ممارسة الحماية الدبلوماسية ستظل حقا للدول، بينما تقوم اﻷنظمة الدولية التي تحمي حقوق اﻹنسان بخدمة حقوق اﻷفراد. |
L'idée était que le gros de la construction de bâtiments ne serait pas assuré par l'État mais par des sociétés de construction privées, par des firmes israéliennes, tandis que les services essentiels tels que l'infrastructure, comme les routes et l'approvisionnement en eau et en électricité de ces nouveaux chantiers, seraient assurés par le Ministère du logement israélien. | UN | وكانت الفكرة العامة ألا تضطلع الحكومة، بل شركات البناء من القطاع الخاص والشركات الاسرائيلية، بالجانب اﻷعظم من التشييد، أي التشييد الفعلي للمباني، بينما تقوم وزارة اﻹسكان الاسرائيلية بتخصيص الخدمات اﻷساسية لهذه المواقع الجديدة، كالهياكل اﻷساسية مثل الطرق والكهرباء والمياه واللوازم. |
Les comités d'audit/de contrôle ne participaient apparemment au processus que dans sept organisations, tandis que les organes délibérants/directeurs examinaient et/ou approuvaient la nomination dans 10 organisations. | UN | وبدا أن لجان مراجعة الحسابات/الرقابة تشارك في تلك العملية في سبع منظمات فقط، بينما تقوم الهيئات التشريعية/مجالس الإدارة باستعراض التعيينات و/أو الموافقة عليها في عشر منظمات. |
Les comités d'audit/de contrôle ne participaient apparemment au processus que dans sept organisations, tandis que les organes délibérants/directeurs examinaient et/ou approuvaient la nomination dans 10 organisations. | UN | وبدا أن لجان مراجعة الحسابات/الرقابة تشارك في تلك العملية في سبع منظمات فقط، بينما تقوم الهيئات التشريعية/مجالس الإدارة باستعراض التعيينات و/أو الموافقة عليها في عشر منظمات. |
Des options de vente gratuites et non transférables pourraient être accordées aux exploitants agricoles afin d'assurer la sécurité des prix, tandis que les gouvernements se protégeraient en vendant des instruments financiers à terme ou en utilisant des contrats portant sur les produits dérivés échangés hors cote. | UN | ويمكن منح المزارعين دون مقابل حقوق شراء غير قابلة للتحويل لكفالة استقرار الأسعار بينما تقوم الحكومات بدورها بالحد من درجة تعرضها للمخاطر من خلال بيع أوراق مالية آجلة أو استخدام عقود المشتقات المتداولة خارج سوق الأوراق المالية. |
Les gouvernements nationaux jouent un rôle clef dans l’application des conclusions des conférences au niveau national, tandis que le système des Nations Unies y exerce un rôle important pour la faciliter. | UN | وتقوم الحكومات الوطنية بدور رئيسي في تنفيذ نتائج المؤتمرات على الصعيد القطري، بينما تقوم منظومة اﻷمم المتحدة بدور هام بوصفها جهة ميسرة. |
Cette direction fournit des services sanitaires dans les régions accessibles par avion ou par bateau tandis que le Ministère de la santé se charge des régions accessibles par la route. | UN | كما توفر وزارة الصحة الخدمات الصحية للمناطق التي يمكن الوصول إليها برا بينما تقوم إدارة شؤون أهالي البلد الأصليين بتوفيرها للمناطق التي يمكن الوصول إليها عن طريق الجو أو النقل النهري. |
Normalement, le FNUAP coordonne les activités relatives à la santé en matière de procréation et apporte des conseils techniques, tandis que le gouvernement ou les autres institutions se chargent de la mise en œuvre des activités sur le terrain. | UN | ويتولى الصندوق عادة تنسيق أنشطة الصحة الإنجابية ويوفر التوجيه التقني، بينما تقوم الحكومة أو وكالات أخرى بتنفيذ الأنشطة ميدانياً. |
La délégation pakistanaise remercie également le Directeur général du financement relais qui a été fourni par l'ONUDI tandis que le Pakistan préparait avec la Commission européenne son deuxième programme. | UN | وقال إن وفده يعرب أيضا عن امتنانه للمدير العام على الموارد المرحلية التي توفرها اليونيدو بينما تقوم باكستان بإعداد برنامج خلف مع المفوضية الأوروبية. |
En Croatie, parmi les organisations internationales présentes, l'OSCE est le principal intervenant au niveau politique, tandis que le HCR est la principale institution humanitaire. | UN | 44 - وفي كرواتيا، تعتبر المنظمة من بين المنظمات الدولية، الجهة الفاعلة الرئيسية فيما يتعلق بالمسائل السياسية، بينما تقوم المفوضية بدور الوكالة الرائدة في المجال الإنساني. |
Des milliers d'entre eux ont fui le Mali, tandis que la secte radicale islamiste Boko Haram continue d'exterminer des chrétiens au Nigéria. | UN | وقد فر آلاف المسيحيين من مالي، بينما تقوم جماعة بوكو حرام الإسلامية المتطرفة بمواصلة القضاء على المسيحيين في نيجيريا. |
Le Luxembourg a indiqué qu'il avait mis en place un programme afin de préserver des espèces bovines rares, tandis que la Suisse a conduit des recherches sur les méthodes de production phytotechniques et zootechniques viables à terme. | UN | وأبلغت لكسمبرغ عن استحداث برنامج لدعم الأنواع النادرة من المواشي، بينما تقوم سويسرا بأبحاث في طرق الإنتاج المستدام للخضر وتربية الحيوان. |
pendant que tu vas lui sucer la queue, on va pouvoir passer. | Open Subtitles | حتى يتسنّى لنا الإقتراب بينما تقوم بلعق قضيبه فنستطيع المرور من جانبه |
Écoute, je vais quand même pas te tenir la main pendant que tu les branles, Bill. | Open Subtitles | حسناً جيد , أنا لا أستطيع أن أصافح يدك بينما تقوم بعملية المداعبة لهم إحصل لي على العقار فقط |
L'agence Internews projetait des documentaires sur les activités du Tribunal dans de nombreuses localités du Rwanda dans le cadre d'un programme d'information du peuple rwandais, mais elle a arrêté ce projet en 2005. | UN | وتقوم وكالة أنباء هيرونديل بتوزيع الأنباء عن الإجراءات اليومية للمحكمة على المشتركين العديدين، بينما تقوم وكالة أنباء انترنيوز بنشر وثائق عمل المحكمة في كثير من أنحاء رواندا، كجزء من برنامج إعلامي لسكان رواندا. ولكن وكالة انترنيوز توقفت عن هذا المشروع في عام 2005. |
Et vous pouvez y vivre pendant que vous faites les travaux. | Open Subtitles | ويمكنك أن تعيش هناك بينما تقوم بالعمل |