Beaucoup lui ont donné vie, dont certains ne sont plus parmi nous aujourd'hui. | UN | وقد قدم الكثيرون حياتهم له. وبعضهم لا يوجد بيننا اليوم. |
Nous nous félicitons à cet égard de la déclaration du Président du Tribunal, le juge José Luis Jesus, ainsi que de sa présence parmi nous aujourd'hui. | UN | وفي ذلك الصدد، نرحب ببيان رئيس المحكمة، القاضي خوسيه لويس جيسوس، وبحضوره بيننا اليوم. |
Je suis heureux de constater la présence parmi nous aujourd'hui de représentants d'un grand nombre d'organisations de la société civile et du secteur privé. | UN | ويسرني أن أرى بيننا اليوم ممثلين لعدد كبير من منظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص. |
La présence du Ministre ici aujourd'hui témoigne de l'importance que son pays attache aux travaux de cette unique instance multilatérale de négociation dans le domaine du désarmement. | UN | فحضور الوزير بيننا اليوم شاهد على الأهمية التي يوليها بلده لعمل هذا المحفل الوحيد المتعدد الأطراف للتفاوض في مجال نزع السلاح. |
Ils sont tous les deux avec nous aujourd'hui en tant que membres de notre délégation officielle. | UN | كلاهما موجودان بيننا اليوم بوصفهما عضوين في وفدنا الرسمي. |
L'homme de la situation, l'homme qui a été choisi parmi les candidats, est aujourd'hui parmi nous. | UN | والرجل الذي أختير من بين المرشحين موجود بيننا اليوم. |
L'Égypte se félicite de la présence de la République du Soudan du Sud parmi nous aujourd'hui en tant qu'État Membre de l'ONU. | UN | ترحب مصر بوجود جمهورية جنوب السودان بيننا اليوم كدولة عضو في الأمم المتحدة. |
Sa présence parmi nous aujourd'hui témoigne de l'intérêt personnel qu'elle porte à nos discussions et de l'importance que son pays n'a pas cessé d'attacher à la Conférence du désarmement. | UN | فوجودها بيننا اليوم دليل على اهتمامها الشخصي بمداولاتنا وبالاهتمام الثابت الذي يعيره بلدها لمؤتمر نزع السلاح. |
Sa présence parmi nous aujourd'hui contribuera sans aucun doute aux efforts que nous faisons pour élaborer un accord sur le programme de travail de la Conférence. | UN | ولا ريب في أن وجوده بيننا اليوم سيسهم في جهودنا للتوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل المؤتمر. |
Leur présence parmi nous aujourd'hui est une preuve de l'attachement constant de leurs Gouvernements à notre entreprise commune et de l'importance qu'ils continuent à accorder à la Conférence du désarmement. | UN | إن حضورهما بيننا اليوم يؤكد التزام حكومتيهما الثابت بما تبذلانه من جهود مشتركة ومواصلة اهتمامهما بمؤتمر نزع السلاح. |
Je suis heureux de voir parmi nous aujourd'hui le Secrétaire général du Forum des îles du Pacifique et lui souhaite la bienvenue dans cette salle. | UN | ولقد سرني أن أرى بيننا اليوم الأمين العام لمنتدى جزر المحيط الهادئ، وأرحب به في هذه القاعة. |
Nous apprécions au plus haut point sa présence parmi nous aujourd'hui et attendons tous - j'en suis certaine - sa déclaration avec intérêt. | UN | وان وجوده بيننا اليوم محل تقدير عظيم وأنا واثقة من اننا جميعا ننتظر بيانه باهتمام. |
Sa présence parmi nous aujourd'hui est un témoignage supplémentaire de l'intérêt personnel qu'il porte à nos efforts communs et de la volonté de son département d'appuyer notre Conférence. | UN | ووجوده بيننا اليوم هو دليل آخر على اهتمامه الشخصي بمساعينا المشتركة، والتزام إدارته بدعم مؤتمر نزع السلاح. |
La présence du Ministre des affaires étrangères parmi nous, aujourd'hui, témoigne de l'intérêt que continue de porter son Gouvernement à nos travaux. | UN | ووجود وزير الخارجية بيننا اليوم يشهد على استمرار اهتمام حكومته بأعمالنا وأنا واثق من أن بيانه سيتابع باهتمام. |
Nous aurons parmi nous aujourd'hui quelqu'un venu du bout du monde. | Open Subtitles | -سيكون بيننا اليوم شخص من الجانب الاخر من العالم |
Leur présence parmi nous aujourd'hui apporte une nouvelle preuve de l'attachement constant de leurs gouvernements à notre œuvre commune et de l'importance que ceuxci accordent à notre instance. | UN | إن وجودهما بيننا اليوم يشهد من جديد على التزام حكومتيهما الثابت بمساعينا المشتركة وعلى الأهمية التي تعقدها هاتان الحكومتان على محفلنا. |
S'exprimant sur un rapport relatif à l'équilibre institutionnel du Conseil de l'Europe, dont il a été débattu voici juste deux semaines pendant notre session d'automne d'une semaine à Strasbourg, notre collègue autrichien, Peter Schieder, qui est également présent ici aujourd'hui, a noté que l'Assemblée parlementaire constitue la première concrétisation de la progression de l'esprit démocratique dans les relations internationales. | UN | وفي معرض حديث زميلنا النمساوي بيتر شيدر، الموجود بيننا اليوم أيضا، عن تقرير حول التوازن المؤسسي لمجلس أوروبا، الذي جرت مناقشته قبل أسبوعين فقط، في دورتنا الخريفية التي تستغرق أسبوعا، ذكر أن ذلك التوازن يشكل أول تجسيد لتقدم الروح الديمقراطية في العلاقات الدولية. |
Peut-être est-il plus pertinent que jamais pour moi de prendre aujourd'hui la parole, en ce 10 décembre, puisque c'est justement ce jour, il y a 20 ans, que Sri Lanka a signé l'Acte final et la Convention qui nous réunit ici aujourd'hui. | UN | ولعل من الملائم أكثر من أي وقت مضى أن أتحدث اليوم، العاشر من كانون الأول/ديسمبر، إذ في مثل هذا اليوم قبل 20 عاما وقّعت سري لانكا على الوثيقة الختامية والاتفاقية اللتين تجمعان بيننا اليوم. |
La présence parmi nous aujourd'hui de M. Lavrov est en soi un événement d'exception et un témoignage éloquent de l'intérêt particulier accordé par la Fédération de Russie à la Conférence du désarmement et à ses travaux. | UN | إن وجود السيد لافروف بيننا اليوم هو في حد ذاته مناسبة استثنائية ودليل بارز على الاهتمام الخاص الذي يوليه الاتحاد الروسي لمؤتمر نزع السلاح وعمله. |
et à sa femme, Maddalena, qui, accablée de chagrin, n'est pas avec nous aujourd'hui. | Open Subtitles | ولعروسه مالينا المنكوبة بالحزن, والتي ليست بيننا اليوم, لسوء الحظ |
Sa présence aujourd'hui parmi nous démontre à quel point le Gouvernement mongol est attaché à nos efforts communs et l'importance que le Gouvernement de ce pays en général et son Ministre des affaires étrangères en particulier accordent à la Conférence du désarmement. | UN | إن وجوده بيننا اليوم يظهر التزام حكومة منغوليا الراسخ بمساعينا المشتركة، والأهمية التي توليها الحكومة ووزير خارجيتها شخصياً لهذا المحفل. |
Je me réjouis de la présence parmi nous de M. Juan Somavia, Directeur général de l'Organisation internationale du travail (OIT), aux côtés des principaux dirigeants de la Confédération international des syndicats libres (CISL). | UN | ويسعدني أن يكون بيننا اليوم السيد خوان سومافيا، المدير العام لمنظمة العمل الدولية، إلى جانب ممثلين رئيسين للاتحاد الدولي لنقابات العمال. |