Il était signalé que ces actes d'intimidation pourraient être liés au travail de M. Mahecha Avila en tant qu'avocat de personnes détenues pour motif politique, notamment des membres d'un groupe de guérilleros. | UN | وذُكر أن أفعال التخويف هذه ربما تكون ذات صلة بعمله كمحام ﻷشخاص معتقلين ﻷسباب سياسية، من بينهم أعضاء في مجموعة مغاوير. |
De plus, Israël a sapé le fonctionnement des structures gouvernementales palestiniennes en détenant de nombreux dirigeants palestiniens, notamment des membres du Conseil législatif palestinien. | UN | وعلاوة على ذلك، عرقلت إسرائيل عمل الهياكل الحكومية الفلسطينية باحتجازها لعديد من الشخصيات الفلسطينية البارزة، ومن بينهم أعضاء في المجلس التشريعي الفلسطيني. |
Lors de sa dernière visite, le Rapporteur spécial a eu à plusieurs reprises l'occasion de soulever cette question auprès des autorités, notamment des membres de la Cour constitutionnelle, ainsi que de juristes indépendants. | UN | وفي الزيارة الأخيرة، أتيحت للمقرر الخاص الفرصة لمناقشة هذا التطور في لقاءات كثيرة مع المسؤولين ومن بينهم أعضاء المحكمة الدستورية، علاوة على عدد من القانونيين المستقلين. |
La réunion a rassemblé une grande diversité de participants, dont des membres du Comité national de surveillance de l'application de la Convention, des universitaires, des représentants gouvernementaux, des représentants d'ONG et des membres de la société civile en général. | UN | وضم الاجتماع نطاقا واسعا من المشاركين، من بينهم أعضاء في لجنة الرصد الوطني للاتفاقية، وأكاديميون، ومسؤولون في الحكومة، وممثلو منظمات غير حكومية، وعامة الجمهور. |
12. Une trentaine d'experts, dont des membres de la Commission et des représentants de gouvernements et d'organisations non gouvernementales, ont participé à la réunion. | UN | 12- وشارك في المناقشات والحوار الذي تلاها حوالي 30 خبيراً بينهم أعضاء في اللجنة وممثلين عن حكومات ومنظمات غير حكومية. |
Les Brigades Al-Aqsa ont été créées par les militants du Fatah, y compris des membres des forces de sécurité de l'Autorité palestinienne, peu après qu'éclate la deuxième intifada. | UN | وقد تأسست كتائب شهداء الأقصى على يد ناشطي حركة فتح، ومن بينهم أعضاء في قوات الأمن التابعة للسلطة الفلسطينية، بعد وقت قصير من اندلاع الانتفاضة الثانية. |
Le 9 août 2009, un groupe de Somaliens comprenant des membres et des partisans d'ARS-Asmara a organisé une réception en l'honneur de Faarax-Deeq et de Godir à Leicester (Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord). | UN | وفي 9 آب/أغسطس 2009، استضافت مجموعة من الصوماليين من بينهم أعضاء في التحالف من أجل إعادة تحرير الصومال - جناح أسمرة ومؤيدوه حفل استقبال لفارَكس - ديك وقُدير في مدينة ليستر بالمملكة المتحدة. |
Ces limites d'accès privent de données d'importants utilisateurs secondaires, notamment les membres de la société civile, les chercheurs et les enseignants. | UN | وعندما يكون الحصول عليها مقيدا، يستبعد مستخدمون ثانويون ذوو أهمية، من بينهم أعضاء المجتمع المدني أو الباحثون الأكاديميون أو المعلمون. |
De hauts responsables du Gouvernement, notamment des membres du Congrès national et des ministères et organismes gouvernementaux concernés, avaient participé à la consultation. | UN | وشارك في تلك المشاورة مسؤولون حكوميون ذوو شأن كان من بينهم أعضاء في مجلس الشيوخ الوطني ومسؤولون في وزارات ووكالات حكومية ذات صلة. |
Les armes ont été détruites en présence notamment des membres de la Commission nationale togolaise de lutte contre la prolifération illicite des armes légères, des médias, d'organisations de la société civile et de hauts fonctionnaires du gouvernement et de l'armée. | UN | وحضر الاحتفال الذي أُقيم لعملية التدمير أشخاص كان من بينهم أعضاء اللجنة الوطنية في توغو لمكافحة الانتشار غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، ووسائط الإعلام، ومنظمات المجتمع المدني، وكبار المسؤولين الحكوميين والعسكريين. |
En 2002, le Fonds pour l'environnement mondial (FEM) a organisé en Tanzanie une consultation avec des experts invités, notamment des membres du Groupe d'experts des PMA, pour conclure un accord sur la procédure accélérée du FEM applicable à ces programmes. | UN | وفي عام 2002، نظم مرفق البيئة العالمية مشاورات في تنزانيا مع خبراء مدعوين، من بينهم أعضاء فريق خبراء أقل البلدان نموا، للتوصل إلى اتفاق بشأن المبادئ التوجيهية العاجلة التي وضعها مرفق البيئة العالمية لبرامج العمل الوطنية للتكيف. |
Durant la période considérée, le Président et les membres de la Cour, le Greffier et des fonctionnaires du Greffe ont en outre accueilli au siège de la Cour un grand nombre de dignitaires, notamment des membres de gouvernements, des diplomates, des représentants parlementaires, des présidents et membres d'organes judiciaires, ainsi que d'autres hauts fonctionnaires. | UN | 238 - إضافة إلى ذلك، استقبل في مقر المحكمة، خلال الفترة قيد الاستعراض، رئيس المحكمة وأعضاؤها ورئيس قلم المحكمة وموظفوه عددا كبيرا من الشخصيات المرموقة، من بينهم أعضاء حكومات ودبلوماسيون ونواب برلمانيون ورؤساء وأعضاء هيئات قضائية ومسؤولون آخرون رفيعو المستوى. |
Durant la période sous revue, la Présidente et les membres de la Cour, le Greffier et des fonctionnaires du Greffe ont en outre accueilli au siège de la Cour un grand nombre de dignitaires, notamment des membres de gouvernements, des diplomates, des représentants parlementaires, des présidents et membres d'organes judiciaires, ainsi que d'autres hauts fonctionnaires. | UN | 210 - وبالإضافة إلى ذلك، استقبل أيضا رئيس المحكمة وأعضاؤها ورئيس قلم المحكمة وموظفو قلم المحكمة في مقر المحكمة، خلال الفترة قيد الاستعراض، عددا كبيرا من الشخصيات المرموقة، من بينهم أعضاء حكومات ودبلوماسيون ونواب برلمانيون ورؤساء وأعضاء هيئات قضائية ومسؤولون آخرون رفيعو المستوى. |
Le Groupe de contrôle a interrogé des représentants gouvernementaux de la région, notamment des membres des institutions fédérales de transition et de l'Union des tribunaux islamiques (UTI), et, lorsqu'il y avait lieu, des représentants de missions diplomatiques, d'organisations de la société civile et d'organismes d'aide. | UN | 4 - أجرى فريق الرصد مقابلات مع مسؤولين حكوميين في المنطقة، كان من بينهم أعضاء في المؤسسات الاتحادية الانتقالية، واتحاد المحاكم الإسلامية، وحيثما اقتضى الأمر، ممثلون للبعثات الدبلوماسية، ومنظمات المجتمع المدني، ووكالات المعونة. |
19. Une quarantaine d'experts, dont des membres de la Commission et des représentants de gouvernements et d'organisations non gouvernementales, ont participé aux travaux de cette réunion et aux débats qui ont suivi. | UN | 19- واشترك في هذا النقاش والمشاورات التي تبعته حوالي 40 خبيراً، من بينهم أعضاء اللجنة وممثلون عن منظمات حكومية وغير حكومية. |
Les autorités azerbaïdjanaises ont ainsi arrêté le 21 mai 2005 plus de 300 adversaires du régime, dont des membres du PDA, dans le but d'écraser l'opposition politique. | UN | وفي هذا الصدد، اعتقل في 21 أيار/مايو 2005 ما يزيد على 300 من المعارضين، من بينهم أعضاء في الحزب الديمقراطي الأذربيجاني، في محاولة لسحق المعارضة السياسية. |
Le Groupe de contrôle s'est entretenu avec des responsables gouvernementaux de la région, dont des membres du Gouvernement fédéral de transition, et, lorsqu'il y avait lieu, avec des représentants de missions diplomatiques, d'organisations de la société civile et d'organismes d'aide. | UN | 6 - أجرى فريق الرصد مقابلات مع مسؤولين حكوميين في المنطقة من بينهم أعضاء في الحكومة الاتحادية الانتقالية، وعند الاقتضاء، مع ممثلين للبعثات الدبلوماسية ومنظمات المجتمع المدني ووكالات المعونة. |
L'importance de ce thème a été confirmée par la présence de plus de 300 participants venus de 45 pays, y compris des membres d'organisations non gouvernementales, des parlementaires, des universitaires, des activistes et des journalistes, avec une écrasante majorité de femmes. | UN | وأكد أهمية الموضوع 300 مشارك من 45 بلدا، من بينهم أعضاء في المنظمات غير الحكومية، وبرلمانيون، وأكاديميون، ونشطاء، وصحفيون، كانت أغلبيتهم العظمى من النساء. |
L'organisation a envoyé des participantes à la Conférence annuelle du Département de l'information pour les organisations non gouvernementales, y compris des membres venant d'Afrique et d'Europe, et sa représentante suit régulièrement les réunions d'information hebdomadaires du Département. | UN | أوفدت المنظمة مشاركين إلى المؤتمر السنوي المشترك بين إدارة شؤون الإعلام والمنظمات غير الحكومية، ومن بينهم أعضاء من أفريقيا وأوروبا، ويتابع ممثلوها بانتظام الإحاطات الإعلامية الأسبوعية. |
Le Groupe d'experts a été informé que des personnes, y compris des membres de la diaspora soudanaise en Europe, au Moyen-Orient et en Afrique de l'Est, apportent une assistance financière et logistique aux groupes armés non gouvernementaux du Darfour. | UN | 156 - وتلقى الفريق معلومات عن الدعم المالي واللوجستي الذي تزوَّد به المجموعات المسلحة من غير الدول في دارفور من جانب أشخاص من بينهم أعضاء من الشتات السوداني المقيمين في أوروبا والشرق الأوسط وشرق أفريقيا. |
Un comité directeur de représentants autochtones, comprenant des membres de l'Instance permanente originaires de la région, a été créé en 2003 pour s'exprimer sur chaque étape du processus d'élaboration et, plus généralement, conseiller le bureau régional au sujet de ses activités auprès des peuples autochtones. | UN | وأنشئت في عام 2003 لجنة توجيهية من ممثلين للشعوب الأصلية، من بينهم أعضاء المنتدى من أهالي المنطقة، أنيطت بها مهمة تقديم تعليقات في كل مرحلة من مراحل عملية الإعداد، وبوجه أعم تقديم المشورة للمكتب الإقليمي عن الأنشطة التي يضطلع بها مع الشعوب الأصلية. |
Douze observateurs internationaux, comprenant des membres de l'ATNUTO, de l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) et du corps diplomatique en Indonésie, se sont rendus dans 120 centres le 6 juin pour observer le processus. | UN | وقام 12 مراقبا دوليا، من بينهم أعضاء بإدارة الأمم المتحدة الانتقالية لتيمور الشرقية، ومنظمة الهجرة الدولية والسلك الدبلوماسي في إندونيسيا بزيارة 120 موقعا للتسجيل في 6 حزيران/يونيه لمراقبة اليوم الأول للتسجيل. |
D'autres parties, notamment les membres du Groupe de travail, avaient fait valoir que l'élaboration d'un tel protocole semblait irréaliste au vu des circonstances actuelles, et souligné que le Groupe de travail pouvait, en vertu de son mandat, assumer des fonctions de suivi. | UN | بيد أن آخرين، من بينهم أعضاء في الفريق العامل، قد أكدوا على أن وضع مثل هذا البروتوكول لا يبدو أمراً واقعياً في ظل الظروف القائمة وأشاروا إلى أن ولاية الفريق العامل تمكّنه من الاضطلاع بمهام رصدية. |