ويكيبيديا

    "بينهم الأطفال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • compris des enfants
        
    • compris les enfants
        
    Parmi les victimes figurent des hommes d'affaires, des avocats, des ouvriers, des enseignants et des personnes de tous les âges y compris des enfants. UN ومن بين الضحايا رجال أعمال ومحامون وعمال ومدرسون وأشخاص من جميع الأعمار، ومن بينهم الأطفال.
    15. Sur la question de la traite des personnes, la Barbade a souligné qu'elle disposait d'une législation incriminant la traite des personnes, y compris des enfants. UN 15- وبخصوص مسألة الاتجار بالأشخاص، شدّدت بربادوس على أنها سنّت تشريعات تجرّم الاتجار بالأشخاص ومن بينهم الأطفال.
    Toutefois, l'Union européenne est profondément concernée par le fait que chaque année des milliers de civils innocents y compris des enfants sont victimes de mines et d'autres engins explosifs vestiges des guerres. UN ومع ذلك فالاتحاد الأوروبي يشعر بقلق بالغ لأن آلاف من المدنيين الأبرياء ومن بينهم الأطفال يصابون كل عام من جراء الألغام الأرضية ومخلفات الحرب الأخرى غير المفجّرة.
    Il conviendrait d'insister tout spécialement sur l'enregistrement des enfants des groupes les plus vulnérables, y compris les enfants des familles de migrants. UN وينبغي التركيز بوجه خاص على تسجيل الأطفال المنتمين إلى أضعف الفئات، ومن بينهم الأطفال المنتمون إلى الأسر المهاجرة.
    Il rappelle que l'article 189 de la loi sur les migrations requiert la détention obligatoire de tous les noncitoyens en situation irrégulière, y compris les enfants. UN وتذكر بأن المادة 189 من قانون الهجرة تقضي باحتجاز جميع الأجانب الذين يقيمون بصورة غير شرعية، ومن بينهم الأطفال.
    Quelque 95 % de la population du Liban, y compris les enfants, ont accès aux services de santé de base, mais on n'a enregistré depuis 1996 qu'une amélioration minime des taux de mortalité parmi les nourrissons et les moins de cinq ans. UN فقرابة 95 في المائة من السكان في لبنان، ومن بينهم الأطفال يحصلون على الخدمات الصحية الأساسية، ولكن لم يطرأ إلا تحسن قليل منذ عام 1996 في معدلات الوفيات بين الرضع والأطفال دون الخامسة من العمر.
    Certaines de ces pratiques tuent ou blessent des civils, y compris des enfants et des femmes, qui doivent pourtant tous être protégés en vertu du droit humanitaire international. UN وتشمل تلك الممارسات التسبب في وفاة المدنيين وإصابتهم بجروح، ومن بينهم الأطفال والنساء، الذين يجب حمايتهم جميعا وفقا للقانون الإنساني الدولي.
    579. Le Comité se félicite également de l'établissement de la Maison qatarienne d'accueil et de soins chargée de la réadaptation et de la protection des victimes de la traite, y compris des enfants. UN 579- وتعرب اللجنة أيضاً عن تقديرها إزاء إنشاء الدار القطرية للإيواء والرعاية الإنسانية، التي تقدم خدمات الحماية والرعاية والتأهيل لضحايا الاتجار، ومن بينهم الأطفال.
    La création, le 11 mars 2009, du Ministère de la famille et de la population, dont les activités sont supervisées par le Conseil traduit l'attention croissante que l'État accorde à la nécessité de soutenir les familles, de leur donner les moyens d'assurer la protection de leurs membres, y compris les enfants, et de leur permettre d'exercer leurs droits. UN وفي 11 آذار/ مارس 2009 أنشئت وزارة الدولة للأسرة والسكان يتبعها المجلس تعبيراً عن تنامي اهتمام القيادة السياسية بدعم الأسرة وتمكينها من القيام بدورها في حماية أفرادها وإنفاذ حقوقهم ومن بينهم الأطفال.
    Ateliers de formation à l'intention de fonctionnaires et de membres d'ONG et conseils à la communauté internationale des donateurs sur le renforcement des capacités des structures locales de soutien aux victimes de violences sexuelles et d'exploitation, y compris les enfants UN تنظيم حلقات عمل تدريبية للموظفين الحكوميين وموظفي المنظمات غير الحكومية وإسداء المشورة إلى الجهات المانحة الدولية بشأن بناء قدرة هياكل الدعم المحلي لضحايا العنف الجنسي والاستغلال الجنسي، ومن بينهم الأطفال
    :: Ateliers de formation à l'intention de fonctionnaires et de membres d'ONG et conseils à la communauté internationale des donateurs sur le renforcement des capacités des structures locales de soutien aux victimes de violences sexuelles et d'exploitation, y compris les enfants UN :: تنظيم حلقات عمل تدريبية للموظفين الحكوميين وموظفي المنظمات غير الحكومية وإسداء المشورة للجهات المانحة الدولية بشأن بناء قدرة هياكل الدعم المحلي لضحايا العنف الجنسي والاستغلال الجنسي، ومن بينهم الأطفال
    39. En juin 2002, le Parlement a adopté un projet de nouvelle loi sur la traite des êtres humains, y compris les enfants exploités à des fins sexuelles, conformément à la Décisioncadre du Conseil de l'Union européenne relative à la lutte contre la traite des êtres humains. UN 39- في حزيران/يونيه 2002، اعتمد البرلمان مشروعاً لقانون جديد بشأن الاتجار بالبشر، ومن بينهم الأطفال لأغراض جنسية، وفقاً للقرار الإطاري للاتحاد الأوروبي بشأن مكافحة الاتجار بالبشر.
    a) Le trafic illicite de migrants vulnérables, tels que les enfants, y compris les enfants non accompagnés; UN (أ) تهريب المهاجرين المستضعفين، مثل الأطفال، ومن بينهم الأطفال غير المصحوبين بذويهم؛
    546. Le Comité note avec préoccupation que de nombreux enfants demandeurs d'asile et réfugiés, parmi lesquels les enfants musulmans du Myanmar, y compris les enfants réfugiés Rohingya qui vivent en Malaisie depuis les années 90, n'ont pas suffisamment accès au système d'éducation officiel. UN 546- تلاحظ اللجنة بقلق أن الكثير من الأطفال طالبي اللجوء والأطفال اللاجئين، ومن بينهم الأطفال المسلمون من ميانمار، وأطفال الروهينغيا اللاجئون ممن يعيشون بماليزيا منذ التسعينات، ليس لهم سبيل للوصول إلى التعليم الرسمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد