D'après les statistiques acceptées par la Commission, plus de 1 400 Palestiniens ont été tués, dont au moins 850 civils, 300 enfants et 110 femmes. | UN | وحسب الإحصائيات التي قبلتها اللجنة تجاوز عدد القتلى 400 1 فلسطيني، من بينهم ما لا يقل عن 850 مدنيا، و 300 طفل و 110 نساء. |
D'après les statistiques retenues par la Commission, plus de 1 400 Palestiniens ont été tués, dont au moins 850 civils, 300 enfants et 110 femmes. | UN | وحسب الإحصائيات التي قبلتها اللجنة تجاوز عدد القتلى 400 1 فلسطيني، من بينهم ما لا يقل عن 850 مدنيا، و 300 طفل و 110 نساء. |
Il faut rappeler que plus de 6 000 civils palestiniens - dont au moins 245 enfants et 37 femmes ainsi que 19 élus - continuent d'être emprisonnés ou arbitrairement maintenus en détention par Israël. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن أكثر من 000 6 من المدنيين الفلسطينيين، بينهم ما لا يقل عن 245 طفلا و 37 امرأة، فضلا عن 19 مسؤولا منتخبا، ما زالوا مسجونين أو معتقلين تعسفا من قبل إسرائيل. |
Au moins 7 personnes sont mortes, dont 1 soldat libanais, et 48 autres ont été blessées, dont au moins 5 soldats libanais, dans les flambées de violence qui ont éclaté en janvier à Tripoli. | UN | وأدى اندلاع العنف في طرابلس خلال شهر كانون الثاني/يناير إلى سقوط ما لا يقل عن 7 قتلى، بينهم جندي لبناني، وأكثر من 48 جريحا، بينهم ما لا يقل عن 5 جنود لبنانيين. |
Les forces d'occupation israéliennes ont tué plus de 1 000 civils palestiniens, notamment 350 bébés et enfants et 180 femmes. Elles ont également blessé plus de 4 850 civils, certains d'entre eux gravement, y compris au moins une centaine d'enfants. | UN | فقد قتلت القوات الإسرائيلية المحتلة أكثر من 000 1 فلسطيني من المدنيين، بينهم ما لا يقل عن 350 رضيعا وطفلا، و 180 امرأة، وأصابت أكثر من 850 4 فلسطينيا من المدنيين بجروح بالغة، بينهم أكثر من 100 رضيع وطفل جريح. |
Durant la dernière semaine de novembre, Ntaberi a envoyé 140 soldats, dont au moins 10 étaient des enfants, se rendre à la MONUSCO à Pinga. | UN | وخلال الأسبوع الأخير من شهر تشرين الثاني/نوفمبر، أرسل نتابيري 140 جنديا، ومن بينهم ما لا يقل عن عشرة أطفال، لكي يستسلموا لبعثة منظمة الأمم المتحدة في بينغا. |
Dans la bande de Gaza, des forces israéliennes ont tué 57 Palestiniens, dont 23 civils et en ont blessé plus de 210, dont au moins 177 civils, lors d'incidents ayant donné lieu à des frappes aériennes et à l'application des mesures de restriction d'accès à proximité du mur frontalier. | UN | وفي قطاع غزة، قتلت القوات الإسرائيلية 57 فلسطينيا، من بينهم 23 مدنيا، وجرحت أكثر من 210 فلسطينيين، من بينهم ما لا يقل عن 177 مدنيا، وذلك في أثناء الغارات الجوية وفرض قيود على المرور قرب السياج الحدودي. |
Le 3 septembre 2009, deux camions-citernes ayant été détournés par les Taliban dans la province de Kunduz, une frappe aérienne a été ordonnée, qui a tué 74 civils, dont au moins 41 enfants. | UN | وفي 3 أيلول/سبتمبر 2009، وعلى إثر قيام حركة الطالبان باختطاف صهريجي وقود في مقاطعة قندز، شُنّت غارة جوية تسببت في مقتل نحو 74 مدنيا بينهم ما لا يقل عن 41 طفلا. |
Pour le seul mois de février, l'hôpital Keysaney, administré par le Croissant-Rouge somalien, et l'hôpital de Medina ont accueilli plus de 200 blessés, dont au moins 30 femmes et 24 enfants. | UN | وفي شباط/فبراير وحده، أُدخل أكثر من 200 جريح، من بينهم ما لا يقل عن 30 امرأة و 24 طفلا، مستشفى جيسالي الذي تديره جمعية الهلال الأحمر الصومالي، ومستشفى مدينة. |
Le 16 février, un attentat-suicide commis par un groupe inconnu dans un marché près de Hazara Town, dans le district de Quetta, a fait 92 morts et 254 blessés, dont au moins 45 femmes et 28 enfants. | UN | وفي 16 شباط/فبراير، وقع هجوم انتحاري قامت به مجموعة غير معروفة في سوق بالقرب من بلدة كويتا في هزارا، أسفر عن 92 قتيلا و 254 مصابا، من بينهم ما لا يقل عن 45 امرأة و 28 طفلا. |
auprès de l'Organisation des Nations Unies À ce jour, le dix-huitième depuis son déclenchement, l'agression militaire israélienne contre la population civile palestinienne dans la bande de Gaza a fait, du côté palestinien, plus de 840 morts, dont au moins 190 enfants et 40 personnes âgées, et plus de 5 300 blessés. | UN | في هذا اليوم الثامن عشر للعدوان العسكري الإسرائيلي على السكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة، ارتفعت الخسائر في الأرواح بين الفلسطينيين إلى ما يزيد على 840 شخـــــصا، من بينهم ما لا يقل عن 190 طفـــــلا و 40 من كبار السـن، وأصيب أكثر من 300 5 فلسطيني بجروح. |
À Gaza, les forces d'occupation israéliennes ont à ce jour tué, délibérément et sauvagement, plus de 2 040 Palestiniens, dont au moins 470 enfants, et fait plus de 10 300 blessés, dont un grand nombre sont des blessés graves pouvant mourir à tout moment. | UN | وحتى اليوم، هناك أكثر من 040 2 من الفلسطينيين في غزة ممن تعرضوا للقتل العمد والوحشي على يد قوات الاحتلال الإسرائيلي، من بينهم ما لا يقل عن 470 طفلا، وأكثر من 300 10 من المصابين بجروح، وكثير منهم إصاباتهم خطيرة وعلى شفا الموت. |
Le 25 mai 2012, plus de 100 personnes, dont au moins 49 enfants, auraient trouvé la mort à Houla (province de Homs), la plupart tués à bout portant. | UN | وفي 25 أيار/مايو 2012، في منطقة الحولة (محافظة حمص) أفيد بأن أكثر من 100 شخص، بينهم ما لا يقل عن 49 طفلاً، قتلوا بإطلاق النار على معظمهم من مسافة قريبة. |
Depuis la lettre que je vous ai adressée le jeudi 20 février 2003 (A/ES-10/217-S/2003/201), plus de 16 Palestiniens, dont au moins six enfants, ont été tués par les forces d'occupation israéliennes lors d'attaques menées dans le territoire palestinien occupé. | UN | ومنذ رسالتـي الأخيرة الموجهة إليكم يوم الخميس، 20 شباط/فبراير 2003 (A/ES-10/217-S/2003/201)، قتلت قوات الاحتلال الإسرائيلية أكثر من 16 فلسطينيا، من بينهم ما لا يقل عن ستة أطفال في عدد من الهجمات على الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Le bureau local du Haut Commissariat aux droits de l'homme fait enquête sur une fosse commune découverte à Musaga (Bujumbura-Mairie) contenant 17 cadavres, dont au moins 10 civils. | UN | ويضطلع المكتب الميداني التابع لمفوضية حقوق الإنسان بالتحقيق في أمر مقبرة جماعية اكتُشفت في موساغا (بلدية بوجومبورا)، وبها رفات 17 فردا من بينهم ما لا يقل عن 10 من المدنيين. |
Dans la nuit, les forces d'occupation israéliennes ont mené des raids contre plusieurs villes du territoire palestinien occupé. Elles ont enlevé et arrêté au moins 64 Palestiniens, de hauts responsables démocratiquement élus pour la plupart, dont au moins 9 ministres du Cabinet de l'Autorité palestinienne, 24 députés du Conseil législatif palestinien et plusieurs maires de Cisjordanie et de la bande de Gaza. | UN | ففي الليلة الماضية، أغارت قوات الاحتلال الإسرائيلية على عدة مدن في الأرض الفلسطينية المحتلة، واختطفت واحتجزت ما لا يقل عن 64 فلسطينيا أغلبهم من كبار المسؤولين المنتخبين ديمقراطيا، ومن بينهم ما لا يقل عن تسعة وزراء في مجلس وزراء السلطة الفلسطينية، و 24 عضوا في المجلس التشريعي الفلسطيني، وعدة عمد من الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Le 4 août, date de la fin du Ramadan, des groupes armés dont Ahrar el-Cham, l'État islamique d'Iraq et du Cham, le Front el-Nosra, Jeich el-Mouhajirin wal-Ansar et Souqour el-Izz, auraient tué plus de 200 personnes dont au moins 18 enfants, notamment lors de l'offensive < < Barouda > > au cours de laquelle des familles entières ont été exécutées dans la province de Lattaquié. | UN | وترد مزاعم بأن جماعات مسلحة قامت في 4 آب/أغسطس، الموافق نهاية شهر رمضان، من بينها أحرار الشام، وداعش وجبهة النصرة، وجيش المهاجرين والأنصار، وتنظيم صقور العز بقتل أكثر من 200 شخص كان من بينهم ما لا يقل عن 18 طفلا، بمن فيهم أطفال قتلوا خلال إعدام أسر بأكملها في محافظة اللاذقية أثناء الهجوم على " بارودا " . |
Ainsi, pendant la période du ramadan de 2011 à Kafr Nabl (province d'Edleb), les forces gouvernementales auraient utilisé des civils, y compris au moins huit enfants, comme boucliers humains, menaçant de tuer les enfants si l'opposition ne se rendait pas. On ignore toujours ce qu'il est advenu de ces huit enfants. | UN | فعلى سبيل المثال، أفادت التقارير بأن القوات الحكومية استخدمت المدنيين، خلال شهر رمضان عام 2011 في كفر نبل (محافظة إدلب)، بينهم ما لا يقل عن ثمانية أطفال، كدروع بشرية، وهددت بقتل الأطفال إذا لم تستسلم المعارضة؛ ولا يزال مصير الأطفال الثمانية مجهولا. |