Il a souligné la nécessité d'une coopération plus étroite entre les services de sécurité des différents pays en vue de lutter contre le commerce transfrontalier de véhicules volés. | UN | وشددت على ضرورة إقامة تعاون أوثق بين أجهزة الأمن في مختلف البلدان بهدف التصدي للاتجار بالمركبات المسروقة العابر للحدود. |
vi) Améliorer l'échange d'information entre les services de sécurité et de répression compétents; | UN | ' 6` تعزيز تبادل المعلومات بين أجهزة الأمن وإنفاذ القانون المعنية؛ |
Il a souligné la nécessité d'une coopération plus étroite entre les services de sécurité des différents pays en vue de lutter contre le commerce transfrontalier de véhicules volés et s'est félicité dans ce contexte de la création au Tchad d'une cellule de lutte contre le vol de véhicules. | UN | وشددت اللجنة على ضرورة إقامة تعاون أوثق بين أجهزة الأمن في مختلف البلدان بهدف التصدي للاتجار في المركبات المسروقة عبر الحدود، وأشادت في هذا السياق بإنشاء خلية في تشاد لمكافحة سرقة المركبات. |
Il a souligné la nécessité d'une coopération plus étroite entre les services de sécurité des différents pays en vue de lutter contre le commerce transfrontalier de véhicules volés. | UN | وشددت اللجنة على ضرورة إقامة تعاون أوثق بين أجهزة الأمن في مختلف البلدان بهدف التصدي للاتجار بالمركبات المسروقة عبر الحدود. |
Un plan global de réforme du secteur de la sécurité devrait favoriser la confiance mutuelle et la cohésion au sein des services de sécurité et entre eux, ce plan devrait aussi améliorer les relations entre les services de sécurité et de maintien de l'ordre et les personnes qu'ils sont chargés de protéger. | UN | ويفترض في أي خطة شاملة لإصلاح قطاع الأمن أن تعزز الثقة المتبادلة والتماسك داخل أجهزة الأمن وفيما بينها، كما ينبغي أيضا أن تعزز العلاقات بين أجهزة الأمن وإنفاذ القانون والسكان الذين أوكلت لها مهمة حمايتهم. |
Globalement, la situation s'était néanmoins améliorée après le renforcement de la coopération quadripartite entre les services de sécurité ivoiriens, le Libéria, l'ONUCI et la Mission des Nations Unies au Libéria. | UN | ومع ذلك، أشار إلى أن الحالة العامة قد تحسنت كثيرا بعد أن جرى تعزيز التعاون الرباعي بين أجهزة الأمن في كوت ديفوار، وليبريا، وعملية الأمم المتحدة وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا. |
Il a souligné la nécessité d'une coopération plus étroite entre les services de sécurité des différents pays en vue de lutter contre le commerce transfrontalier de véhicules volés. | UN | وشددت على الحاجة إلى تعزيز التعاون فيما بين أجهزة الأمن في مختلف بلدان المنطقة في مكافحة التجارة عبر الحدود بالمركبات المسروقة. |
Les coopérations bilatérales et multilatérales établies entre les services de sécurité français et étrangers dans le domaine de la lutte antiterroriste peuvent également être l'occasion d'échanger des informations sur des individus qui incitent à commettre des actes de terrorisme. | UN | كما يتيح التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف فيما بين أجهزة الأمن الفرنسية والأجنبية في مجال مكافحة الإرهاب الفرصة لتبادل المعلومات بشأن الأفراد الذين يحرِّضون آخرين على ارتكاب أعمال إرهابية. |
L'échange d'informations et de pratiques optimales, en particulier entre les services de sécurité et de police, doit être renforcé en permanence pour lutter contre le terrorisme. | UN | 77 - وطالب باستمرار تعزيز تبادل المعلومات وأفضل الممارسات ولا سيما بين أجهزة الأمن وإنفاذ القانون حتى يمكن بشكل أفعل مكافحة الإرهاب. |
Nous estimons qu'il est pertinent d'encourager la circulation de l'information entre les services de sécurité impliqués dans la lutte contre le terrorisme et l'assistance à fournir aux pays qui sont dans le besoin pour améliorer leurs équipements et la formation professionnelle. | UN | 26 - نرى أنه من الملائم تشجيع تداول المعلومات فيما بين أجهزة الأمن الضالعة في مكافحة الإرهاب وتقديم المساعدة إلى البلدان التي تحتاج إليها لتحسين معداتها والتدريب المهني فيها. |
L'ONUCI a aidé le Gouvernement à examiner des moyens de faire face à ce problème, notamment par l'élaboration d'un protocole régissant la coordination entre les services de sécurité ivoiriens qui assurent la sécurité des périmètres dans les prisons. | UN | وقد قامت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بمساعدة الحكومة في تقصي سبل التصدي لهذا التحدي، بسبل منها وضع بروتوكول يحكم التنسيق بين أجهزة الأمن الإيفوارية المسؤولة عن توفير الأمن في المناطق المحيطة بالسجون. |
b) Instaurer l'échange d'informations entre les services de sécurité des États membres en vue de la lutte contre les armes légères et de petit calibre et l'amélioration de la sécurité; | UN | (ب) فرض تبادل المعلومات بين أجهزة الأمن التابعة للدول الأعضاء في سبيل مكافحة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتحسين الأمن |
d) Instaurer l'échange d'information entre les services de sécurité des États en vue du renforcement de la lutte contre la prolifération des armes légères et de petit calibre et le renforcement de la sécurité sous-régionale; | UN | (د) فرض تبادل المعلومات بين أجهزة الأمن التابعة للدول من أجل تعزيز مكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتعزيز الأمن على الصعيد دون الإقليمي |
Les principales menaces pesant sur le personnel des Nations Unies au Soudan du Sud sont liées aux problèmes de discipline, de commandement et de contrôle et à l'ignorance des droits et privilèges du personnel des Nations Unies au sein des services de sécurité nationaux, ainsi qu'aux activités des groupes armés et aux activités criminelles. | UN | 78 - نجمت الأخطار الرئيسية على أفراد الأمم المتحدة في جنوب السودان عن عدم الانضباط، وتحديات القيادة والسيطرة، وعدم التفهم فيما بين أجهزة الأمن الوطنية لحقوق وامتيازات موظفي الأمم المتحدة، وكذلك أنشطة الجماعات المسلحة والأنشطة الإجرامية. |