ويكيبيديا

    "بين أصحاب المصالح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre les parties prenantes
        
    • entre acteurs
        
    • entre les acteurs
        
    • entre parties prenantes
        
    • plus active avec les parties prenantes
        
    • multipartite
        
    • multipartites
        
    Synthèse par le Président du dialogue entre les parties prenantes UN الموجـز الذي أعده الرئيس للحوار بشأن السياحــة الــذي أجري بين أصحاب المصالح المتعددين
    70. Des mécanismes de consultation et de discussion entre les parties prenantes faciliteront le choix et le dosage des options. UN ٧٠ - وستسهل آليات التشاور والنقاش فيما بين أصحاب المصالح عملية انتقاء الخيارات والموازنة بينها.
    ii) Échanges plus systématiques de données d'expérience et de pratiques optimales sur les questions clefs touchant la négociation et l'application des accords d'investissement entre les parties prenantes UN ' 2` زيادة تبادل الخبرات وأفضل الممارسات بشأن القضايا الرئيسية المتعلقة بالتفاوض وتنفيذ معاهدات الاستثمار فيما بين أصحاب المصالح الاستثمارية
    b) i) Multiplication des nouveaux partenariats axés sur le développement de la région entre acteurs de la société de l'information UN (ب) ' 1` زيادة عدد الشراكات الجديدة القائمة بين أصحاب المصالح في مجتمع المعلومات التي تركز على التنمية في المنطقة
    Ce système consisterait en un portail électronique mondial pour l'échange de renseignements sur le développement du secteur des ressources naturelles entre les acteurs concernés des pays africains. UN والمقصود من هذا النظام هو أن يكون بوابة إلكترونية عالمياً حيث يمكن تقاسم المعلومات المتصلة بتطوير قطاع الموارد الطبيعية بين أصحاب المصالح في البلدان الأفريقية.
    iv) Arbitrage équitable entre parties prenantes actuelles et générations futures; UN ' ٤ ' الانصاف بين أصحاب المصالح واﻷجيال؛
    Les sociétés peuvent donner au consommateur les moyens d’opérer des choix plus éclairés en leur donnant des informations exactes et fiables sur les impacts et, lorsque c’est possible, sur les conditions de production et la qualité de leurs produits et de leurs services, par leurs activités de commercialisation et de publicité comme par des rapports écologiques et une concertation plus active avec les parties prenantes. UN ٤٢ - تستطيع الشركات أن تمكﱢن المستهلكين من إجراء اختيارات أكثر استنارة إن هي أتاحت معلومات موثوقة وصحيحة عن آثار المنتجات والخدمات، وحيثما أمكن، عن ظروف إنتاجها ونوعياتها، وذلك من خلال أنشطتها التسويقية والترويجية، وتقديم التقارير البيئية، وتحسين الحوار بين أصحاب المصالح.
    Troisièmement, elle va travailler à l'édification de partenariats entre les parties prenantes pour résoudre les problèmes posés par les produits de base et favoriser la coopération entre le secteur public et le secteur privé à partir de principes reposant sur le marché. UN وثالثا، سيعمل على إقامة شراكات بين أصحاب المصالح ذوي الصلة من أجل حل مشاكل السلع الأساسية وتعزيز التعاون بين القطاعين العام والخاص من خلال المبادئ التي ترتكز على السوق.
    Un partenariat vigoureux est nécessaire entre les parties prenantes clefs pour atteindre l'objectif commun, à savoir rendre ce monde plus pacifique, plus prospère, plus sain, plus équitable et plus juste pour nous ainsi que pour nos enfants. UN الشراكة القوية ضرورية بين أصحاب المصالح الرئيسيين لتحقيق الهدف المشترك المتمثل في جعل العالم أكثر سلما وازدهارا وأفضل صحة وأكثر إنصافا وعدلا لنا جميعا ولأبنائنا.
    C'est ainsi par exemple qu'il a lancé au Nigeria le Forum des partenaires du développement, qui facilitera le dialogue entre les parties prenantes sur le rôle et les responsabilités des entreprises en matière de développement. UN من ذلك مثلا أن البرنامج استهل في نيجيريا محفل شراكات نيجيريا الذي يهدف إلى تيسير الحوار بين أصحاب المصالح المتعددين وعملهم فيما يتعلق بمسائل من قبيل دور قطاع الأعمال في التنمية ومسؤولياته فيها.
    Ces trois administrations de district, appuyées par la MINUT et la police nationale (PNTL) ainsi que par les F-FDTL et les forces de sécurité internationales, ont réagi en organisant des rencontres de concertation entre les parties prenantes qui s'affrontaient. UN وردت إدارات هذه المقاطعات الثلاث، بدعم من البعثة والشرطة الوطنية والقوات المسلحة، فضلا عن قوات الأمن الدولية، بسلسلة من مبادرات الحوار الهادفة إلى إفساح المجال للالتقاء بين أصحاب المصالح المتعارضة.
    c) Promouvoir la concertation et le dialogue entre les parties prenantes au développement de façon à atteindre les objectifs du développement humain durable. UN (ج) تعزيز بناء التوافق في الآراء والحوار بين أصحاب المصالح في التنمية من أجل تحقيق أهداف التنمية البشرية المستدامة.
    À sa septième session, la Commission du développement durable a inclus, comme elle l’avait fait pour la première fois à sa sixième session, un dialogue interactif entre les parties prenantes dans ses travaux officiels. UN ١ - واصلت لجنة التنمية المستدامة في دورتها السابعة التقليد الذي بدأته في دورتها السادسة ﻹدراج حوار بين أصحاب المصالح العديدين في إجراءاتها الرسمية.
    Les syndicats jouent leur rôle en menant les négociations collectives et en établissant des relations de partenariat social entre les parties prenantes à tous les niveaux, grâce à la conclusion de conventions collectives et contrats globaux, géographiques et sectoriels dans les entreprises, comme il est de règle dans les pays relevant de l'économie de marché. UN وتضطلع نقابات العمال بدورها من خلال إجراء مفاوضات جماعية وإقامة علاقات الشراكة الاجتماعية بين أصحاب المصالح على كافة المستويات عن طريق إبرام عقود شاملة على الصعيدين الجغرافي والقطاعي واتفاقات جماعية على مستوى المنشآت على النحو المعتاد في الاقتصادات السوقية.
    b) i) Multiplication des nouveaux partenariats axés sur le développement de la région entre acteurs de la société de l'information; UN (ب) ' 1` ازياد عدد الشراكات الجديدة القائمة بين أصحاب المصالح في مجتمع المعلومات التي تركز على التنمية في المنطقة
    b) i) Multiplication des nouveaux partenariats axés sur le développement de la région entre acteurs de la société de l'information UN (ب) ' 1` ازدياد عدد الشراكات الجديدة القائمة بين أصحاب المصالح في مجتمع المعلومات التي تركز على التنمية في المنطقة
    72. Les principaux défis que la région doit relever consistent à assurer un milieu marin sain à une époque où elle poursuit son redressement économique; à mettre en place des cadres réglementaires et institutionnels efficaces, notamment pour la gestion intégrée des zones côtières et l'exploitation durable des lieux de pêche; et de renforcer l'information du public et la coopération entre acteurs. UN ٢٧ - والتحديات الرئيسية للمنطقة هي كفالة إيجاد بيئة بحرية صحية في وقت يجري فيه السعي إلى تحقيق الانتعاش الاقتصادي؛ وإكمال وضع أطر تنظيمية ومؤسسية فعالة وبخاصة ﻷغراض اﻹدارة المتكاملة للمناطق الساحلية ومصائد اﻷسماك المستدامة؛ وتعزيز التوعية العامة والتعاون بين أصحاب المصالح.
    Des partenariats entre les acteurs nationaux et internationaux qui participent à la lutte contre les menaces que fait peser le VIH sont mis au point sur la base des stratégies nationales. UN وتقام الشراكات بين أصحاب المصالح على الصعيدين الوطني والدولي المشاركين في الاستجابة للتهديدات التي يشكلها الفيروس استنادا إلى الاستراتيجيات الوطنية.
    Il faut, dans cette optique, établir des partenariats efficaces entre les acteurs. UN 3 - وتحقيقا لهذا الغرض، يجب بناء شراكات فعالة بين أصحاب المصالح.
    Le document n'insiste pas suffisamment sur la coordination entre parties prenantes, organismes et autres initiatives, ni sur le type de cadre qui assurerait la participation effective des parties prenantes. UN لم تتحدث الوثيقة بما فيه الكفاية عن التنسيق فيما بين أصحاب المصالح.
    L'établissement de partenariats vigoureux pour le développement aux niveaux bilatéral et multilatéral et entre parties prenantes sur le plan national sera essentiel pour que le CapVert relève de nouveaux défis. UN والشراكات الإنمائية القوية على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف والمعقودة بين أصحاب المصالح الوطنيين من شأنها أن تكون جوهرية لضمان تصدي الرأس الأخضر لما ينشأ من تحديات.
    Les sociétés peuvent donner au consommateur les moyens d’opérer des choix plus éclairés en leur donnant des informations exactes et fiables sur les impacts et, lorsque c’est possible, sur les conditions de production et la qualité de leurs produits et de leurs services, par leurs activités de commercialisation et de publicité comme par des rapports écologiques et une concertation plus active avec les parties prenantes. UN ٤٢ - تستطيع الشركات أن تمكﱢن المستهلكين من إجراء اختيارات أكثر استنارة إن هي أتاحت معلومات موثوقة وصحيحة عن آثار المنتجات والخدمات، وحيثما أمكن، عن ظروف إنتاجها ونوعياتها، وذلك من خلال أنشطتها التسويقية والترويجية، وتقديم التقارير البيئية، وتحسين الحوار بين أصحاب المصالح.
    Résumé du dialogue multipartite établi par le Président UN موجز الرئيس للجزء المتعلق بالحوار بين أصحاب المصالح المتعددين
    Nous appuyons également le renforcement du rôle des commissions régionales en tant que promoteurs des dialogues intersectoriels et multipartites au niveau régional. UN كما أننا نؤيد تعزيز دور اللجان الإقليمية كأطراف مشجعة للحوار المشترك بين القطاعات والحوار فيما بين أصحاب المصالح المتعددين على المستوى الإقليمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد