ويكيبيديا

    "بين أصحاب المصلحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre les parties prenantes
        
    • entre parties prenantes
        
    • entre les acteurs
        
    • parmi les parties prenantes
        
    • entre les parties intéressées
        
    • multipartites
        
    • entre les partenaires
        
    • auprès des parties prenantes
        
    • entre les parties concernées
        
    • entre les différents acteurs
        
    • par les parties prenantes
        
    • avec les parties prenantes
        
    • entre les principales parties prenantes
        
    • entre acteurs
        
    • entre toutes les parties prenantes
        
    Des Parties ont signalé tout particulièrement le manque de coordination entre les parties prenantes concernées et les institutions de financement. UN :: أشارت الأطراف على وجه الخصوص إلى قلة التنسيق فيما بين أصحاب المصلحة ومؤسسات التمويل المعنيين.
    Ces réunions facilitent également le consensus entre les parties prenantes africaines sur les questions qui intéressent l'Afrique. UN وتيسر هذه الاجتماعات أيضاً توافق الآراء بين أصحاب المصلحة الأفارقة بشأن القضايا التي تهم أفريقيا.
    Nous avons accentué, au niveau de notre pays, la coordination entre les parties prenantes. UN فقد عززنا التنسيق فيما بين أصحاب المصلحة لدينا على المستوى الوطني.
    Ces thèmes soulignent d'ailleurs le besoin de débattre ces questions entre parties prenantes au niveau mondial sous l'angle des droits de l'homme. UN فضلاً عن تسليط الضوء على الحاجة إلى منظور لحقوق الإنسان في المناقشات بين أصحاب المصلحة على الصعيد العالمي.
    À cet égard, mon Représentant spécial et son bureau poursuivront leurs efforts en vue de promouvoir un réel dialogue entre les acteurs nationaux. UN وفي هذا الصدد، سيواصل ممثلي الخاص ومكتبه بذل الجهود الرامية إلى تعزيز حوار حقيقي بين أصحاب المصلحة الوطنيين.
    Les recommandations qui découleront de ce séminaire devraient permettre de renforcer la coordination et la cohérence entre les parties prenantes. UN وينبغي أن توفر التوصيات التي ستتمخض عنها تلك الندوة الأساس لتعزيز التنسيق والاتساق بين أصحاب المصلحة.
    :: Promouvoir le partage équitable des avantages entre les parties prenantes du secteur forestier; et UN :: تشجيع الإنصاف في تقاسم المنافع بين أصحاب المصلحة في قطاع الغابات؛
    Une coopération plus étroite entre les parties prenantes concernées est déterminante pour assurer des réactions adaptées et en temps voulu. UN ويعد توثيق التعاون فيما بين أصحاب المصلحة ذوي الصلة أمرا أساسيا لكفالة الاستجابة في الوقت المناسب.
    Le Haut-Commissariat facilite le dialogue entre les parties prenantes pour examiner les propositions visant à renforcer le système. UN وأوضحت أن المفوضية تيسر الحوار بين أصحاب المصلحة لإعداد اقتراحات لتعزيز النظام.
    Coopération entre les parties prenantes et les secteurs de la société afin de prévenir la corruption UN التعاون بين أصحاب المصلحة وقطاعات المجتمع بغية منع الفساد
    Cet effort de renforcement des capacités contribuera à l'établissement d'un réseau de coopération entre les parties prenantes qui s'appuiera sur un site Web dédié. UN وسيساعد هذا الجهد لبناء القدرات على إنشاء شبكة تعاون بين أصحاب المصلحة تُفعَّل من خلال موقع شبكي مخصص للمشروع.
    Cette réunion a souligné le rôle de l'échange d'informations et de données entre les parties prenantes dans la lutte contre les changements climatiques en Afrique. UN وشدد الاجتماع على دور تبادل المعلومات والبيانات بين أصحاب المصلحة في التصدي لتغير المناخ في أفريقيا.
    Il importe par conséquent, dans le contexte de cet aspect de la gestion durable des forêts, d'encourager un échange d'informations entre les parties prenantes. UN ولذلك، فإن تبادل المعلومات بين أصحاب المصلحة يكتسي أهمية بالنسبة لهذا الجانب من الإدارة المستدامة للغابات.
    Il a été relevé que les mesures commerciales pourraient nécessiter l'adoption d'arrangements de coopération entre parties prenantes du secteur de la pêche. UN وأشير إلى أن تدابير السوق قد تتطلب ترتيبات تعاونية بين أصحاب المصلحة في صناعة صيد الأسماك.
    Enfin, une meilleure coordination entre les acteurs susceptibles d'apporter une aide pratique et d'urgence à ceux qui avaient été la cible de représailles pouvait permettre une réaction plus globale. UN وفي الختام، من شأن تعزيز التنسيق بين أصحاب المصلحة الذين يمكنهم تقديم المساعدة العملية والطارئة إلى من كانوا مستهدفين بالأعمال الانتقامية أن يسمح بالمزيد من الرد الشامل.
    Ses membres seraient choisis parmi les parties prenantes suivantes : UN وسيعين أعضاء اللجنة من بين أصحاب المصلحة التاليين:
    Toutefois, le degré d'application des recommandations de la Commission de Venise dépendra de l'ampleur du consensus entre les parties intéressées. UN إلا أن مدى تنفيذ توصيات لجنة البندقية سيكون مرهوناً بتوافق واسع في الآراء في ما بين أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    Il a exprimé sa détermination à favoriser la bonne application de la Convention et les partenariats multipartites pour appuyer ces efforts. UN وأعرب عن تصميمه على تعزيز تنفيذ الاتفاقية بنجاح، وإقامة شراكات بين أصحاب المصلحة المتعددين دعما لهذه الجهود.
    Nous sommes prêts à favoriser une concertation multipartite qui aboutira à un pacte entre les partenaires internationaux et les Somaliens. UN ونحن على استعداد لدعم إجراء حوار فيما بين أصحاب المصلحة المتعددين يفضي إلى اتفاق بين الشركاء الدوليين والصوماليين.
    Un renforcement du principe de partenariat auprès des parties prenantes concernées. UN :: تعزيز مبدأ الشراكة فيما بين أصحاب المصلحة المعنيين؛
    Coopération horizontale insuffisante entre les parties concernées UN الافتقار إلى التعاون الأفقي فيما بين أصحاب المصلحة
    Pour amplifier l'impact de ces fonds décentralisés, il faut une collaboration entre les différents acteurs, aux différents niveaux de décentralisation; UN ومن أجل تكثيف أثر هذه الأموال، هناك حاجة لجهود التعاون بين أصحاب المصلحة على الصعد اللامركزية؛
    Ainsi, lorsqu'une parcelle était qualifiée d'urbaine, sa valeur pouvait plus que décupler. Toutefois, cette augmentation de la valeur devrait être partagée par les parties prenantes urbaines dans le but de concevoir des villes plus équitables. UN فعلى سبيل المثال، تزداد قيمة الأراضي أكثر من عشر مرات فور تصنيفها كأراض حضرية، بيد أنه ينبغي تقاسم هذه الزيادة في القيمة بين أصحاب المصلحة الحضريين ليتسنى إنشاء مدن أكثر عدالة.
    Pour garantir qu'elles traduisent les préoccupations de toutes les couches de la société, ces stratégies devraient être élaborées à l'occasion de consultations multipartites avec les parties prenantes. UN ولكفالة أن تعكس هذه الاستراتيجيات شواغل كافة قطاعات المجتمع، ينبغي أن توضع عن طريق مشاورات بين أصحاب المصلحة المتعددين.
    . La répartition des rôles entre les principales parties prenantes concernées. UN :: تقسيم الأدوار فيما بين أصحاب المصلحة الرئيسيين المعنيين.
    Il faut renforcer les partenariats entre acteurs internationaux à des fins de médiation. UN وثمة حاجة لبناء شراكات بين أصحاب المصلحة الدوليين في سياق الوساطة.
    :: La coopération entre toutes les parties prenantes et les institutions gouvernementales appropriées en matière de ressources hydriques. UN :: التعاون بين أصحاب المصلحة لموارد المياه والمؤسسات الحكومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد