ويكيبيديا

    "بين أعضاء المجتمع الدولي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre les membres de la communauté internationale
        
    • parmi les membres de la communauté internationale
        
    • sein de la communauté internationale
        
    Nous espérons profiter de l'expérience des autres pays et sociétés à cet effet grâce à une interaction régulière entre les membres de la communauté internationale. UN ونأمل أيضا في أن نستفيد من تجربــة البلدان والمجتمعات اﻷخرى في هذا المجال من خلال التفاعــل المنتظــم فيمــا بين أعضاء المجتمع الدولي.
    L'admission de la République de Chine (Taiwan) à l'ONU aurait un effet positif sur la stabilité internationale et la coopération sans restriction entre les membres de la communauté internationale. UN وأردف قائلا إن ضم جمهورية الصين في تايوان إلى اﻷمم المتحدة من شأنه أن يسهم في تحقيق الاستقرار الدولي والتعاون التام فيما بين أعضاء المجتمع الدولي.
    L'Algérie a fait remarquer qu'un groupe de travail permettrait aux États Membres de participer à la mise en œuvre de différents textes et instruments relatifs aux personnes âgées et favoriserait un consensus entre les membres de la communauté internationale. UN وبينت الجزائر أن الفريق العامل سيشجع الدول الأعضاء على المشاركة في تنفيذ مختلف النصوص والصكوك المتصلة بكبار السن وعلى التوصل إلى اتفاق مشترك بين أعضاء المجتمع الدولي.
    Compte tenu de ce qui précède, nous sommes heureux de noter la compréhension générale qui s'est fait jour parmi les membres de la communauté internationale sur les rapports qui existent entre les conditions pour le développement et le bien-être de la famille. UN وإذ نأخذ ما سبق ذكره في الاعتبار، يسرنا أن نلاحظ أن هناك تفهما عاما بين أعضاء المجتمع الدولي بشأن العلاقة بين ظروف التنمية ورفاه اﻷسرة.
    L'appui extraordinaire dont le Comité a bénéficié prouve que la cause légitime des Palestiniens jouit d'un large appui parmi les membres de la communauté internationale. UN والرعاية الفائقة التي حظيت بها اللجنة إنما تقف شاهدا على أن القضية الفلسطينية المشروعة قضية تتمتع بتأييد واسع بين أعضاء المجتمع الدولي.
    À cet égard, nous pensons que ces activités pourraient être utilement dynamisées par la convocation, en 1999, d'une troisième conférence internationale de paix — initiative qui recueille un appui toujours plus grand au sein de la communauté internationale. UN ونعتقد أنه من الممكن إعطاء دفعة قوية لهذا العمل بعقد مؤتمر سلام دولي ثالث في عام ١٩٩٩، وهي مبادرة تحظى بتأييد متعاظم فيما بين أعضاء المجتمع الدولي.
    L'un des principes directeurs de la coopération entre les membres de la communauté internationale est la nécessité de faire en sorte que la recherche, l'application des nouvelles technologies et l'industrialisation servent les intérêts de l'humanité tout entière. UN والمبدأ الذي ينبغي الاسترشاد به للتعاون فيما بين أعضاء المجتمع الدولي هو ضرورة ضمان أن تخدم البحوث والتكنولوجيات الجديدة والتصنيع مصالح البشرية قاطبة.
    La Tunisie fera son possible pour que le Sommet soit l'occasion d'élaborer un plan mondial qui contribuera à renforcer la coopération entre les membres de la communauté internationale et à promouvoir le rôle joué par les technologies de l'information et de la communication dans le développement. UN ولن تألو حكومته جهدا لجعل القمة الفرصة المناسبة إعداد خطة عالمية من شأنها أن تساعد في تعزيز التعاون بين أعضاء المجتمع الدولي وتعزيز دور تكنولوجيات الإعلام والاتصال في التنمية.
    Cette absence de progrès reflète les divergences profondes qui existent entre les membres de la communauté internationale en ce qui concerne tant la nature des problèmes de sécurité auxquels le monde est confronté aujourd'hui, que le rôle du multilatéralisme s'agissant de traiter de ces problèmes. UN وهو الأمر الذي يعكس خلافا أكثر عمقا فيما بين أعضاء المجتمع الدولي حول طبيعة التحديات الأمنية التي تواجه عالمنا اليوم من ناحية، ودور العمل متعدد الأطراف في التصدي لهذه التحديات من ناحية أخرى.
    La Trinité-et-Tobago est convaincue que l'ONU demeure le principal vecteur d'échanges véritables entre les membres de la communauté internationale sur les questions qui préoccupent le monde entier. UN إن ترينيداد وتوباغو مقتنعة بأن الأمم المتحدة تبقى الآلية الرئيسة لتبادل الآراء بين أعضاء المجتمع الدولي بشأن المسائل ذات الاهتمام الدولي.
    :: Réunions trimestrielles du Forum des partenaires de l'Iraq pour promouvoir la coordination entre les membres de la communauté internationale et le Gouvernement iraquien concernant les interventions dans les domaines humanitaire, du développement et de la consolidation de la paix. UN :: عقد اجتماعات كل ثلاثة أشهر لمنتدى شركاء العراق بهدف تعزيز التنسيق فيما بين أعضاء المجتمع الدولي وحكومة العراق فيما يتعلق بالمبادرات الإنسانية والإنمائية ومبادرات بناء السلام.
    «Notant les entreprises communes visant à renforcer les composantes de la coopération internationale, notamment en renforçant la compréhension mutuelle et la coopération dans le domaine des droits de l’homme et des libertés fondamentales entre les membres de la communauté internationaleUN " وإذ تلاحظ المساعي المشتركة الرامية إلى تعزيز أبعاد التعاون الدولي من خلال جملة أمور منها زيادة التفاهم والتعاون بشأن حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية فيما بين أعضاء المجتمع الدولي " ؛
    La solidarité a de multiples aspects : solidarité, au sein de chaque pays, entre les différents groupes sociaux, entre les hommes et les femmes, et entre les générations; solidarité également, au niveau planétaire, entre les membres de la communauté internationale. UN فالتضامن له أبعاد كثيرة: فهناك التضامن داخل البلد الواحد، والتضامن بين المجموعات الاجتماعية المختلفة والتضامن بين الرجال والنساء وفيما بين اﻷجيال، والتضامن على المستوى العالمي، والتضامن بين أعضاء المجتمع الدولي.
    Garantir la paix et la sécurité internationales, lutter contre la pauvreté, protéger l'environnement, assurer un meilleur avenir aux générations futures, veiller à la primauté du droit dans les relations entre les membres de la communauté internationale et promouvoir et protéger les droits de l'homme sont autant de questions qui comptent indubitablement parmi les grands défis que nous devons relever. UN وكثيرة هي التحديات الكبرى التي تواجهنا ومنها صون السلام والأمن الدوليين، ومكافحة الفقر، وحماية البيئة، وكفالة مستقبل أفضل للأجيال القادمة، وكفالة سيادة القانون في العلاقات بين أعضاء المجتمع الدولي وتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Dans ce contexte, je tiens à réaffirmer que la collaboration entre les membres de la communauté internationale est essentielle face à nos problèmes mondiaux et que l'appui international reste critique pour consolider les gains durement acquis par les pays sortant d'une guerre. UN وإزاء هذه الخلفية أود أن أكرر أن الجهود التعاونية فيما بين أعضاء المجتمع الدولي هامة جدا لمعالجة مشاكلنا العالمية وما برح الدعم الدولي جوهريا لترسيخ المكاسب التي حققتها بشق الأنفس الدول الخارجة من الحروب.
    Pendant la période considérée, mon Représentant spécial s'est attaché plus particulièrement à renforcer la cohésion entre les membres de la communauté internationale qui sont présents en Somalie. UN 16 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ركز ممثلي الخاص جهوده على بناء تماسك أكبر بين أعضاء المجتمع الدولي العاملين في الصومال.
    Sur la base des changements intervenus dans les affaires internationales et des nombreux faits nouveaux survenus dans le domaine des armes classiques depuis ces délibérations, nous espérons qu'un accord pourra être conclu entre les membres de la communauté internationale sur des directives réalistes et efficaces qui reflètent la situation actuelle. UN واستنادا إلى التغييرات التي جرت في الشؤون الدولية والتطورات المختلفة في ميدان الأسلحة التقليدية منذ أن جرت تلك المداولات، يحدونا الأمل أن يتم التوصل إلى اتفاق بين أعضاء المجتمع الدولي بشأن المبادئ التوجيهية الواقعية والفعالة التي تعبر عن الحالة الراهنة.
    Cette élection est un hommage bien mérité aux qualités personnelles du doyen des ministres africains des affaires étrangères, ainsi qu'une preuve de l'autorité indiscutable dont votre pays jouit parmi les membres de la communauté internationale. UN وهذا الانتخاب إشادة في مكانهــا بالخصــال الشخصية لعميد وزراء الخارجية اﻷفارقة، ودليل أيضا على المكانة المرموقة التي تتمتع بها بلادكم بين أعضاء المجتمع الدولي.
    La Chine prend une part active aux Sommets sur la sécurité nucléaire et a contribué à la formation de consensus parmi les membres de la communauté internationale sur les questions de sécurité nucléaire. UN وكانت الصين لاعباً نشطاً في العملية الخاصة بمؤتمر قمة الأمن النووي، وساهمت في بناء توافق الآراء بين أعضاء المجتمع الدولي بشأن الأمن النووي.
    Que des acteurs non étatiques puissent acquérir et utiliser de telles armes, c'est là une préoccupation croissante parmi les membres de la communauté internationale et à l'intérieur de l'ONU. UN وهناك قلق متزايد بين أعضاء المجتمع الدولي وداخل الأمم المتحدة من أن تتمكن أطراف غير حكومية من حيازة واستخدام هذه الأسلحة.
    Malgré ces défis, l'Afghanistan est un exemple remarquable de coopération à grande échelle, au sein de la communauté internationale, pour promouvoir la paix et la sécurité. UN وعلى الرغم من التحديات، تمثل أفغانستان نموذجا بارزا للتعاون الواسع النطاق بين أعضاء المجتمع الدولي من أجل تعزيز السلم والأمن.
    Le groupe CANZ encourage la tenue de nouveaux débats au sein de la communauté internationale concernant les avantages potentiels de l'approche conjointe de ces questions résiduelles pour le Tribunal pénal international pour le Rwanda, le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et d'autres tribunaux spéciaux internationaux. UN وتشجع المجموعة على إجراء مزيد من المناقشات فيما بين أعضاء المجتمع الدولي بشأن الفوائد المحتملة للنُهُج المشتركة نحو القضايا المتبقية لمحكمة رواندا ومحكمة يوغوسلافيا وغيرهما من المحاكم الدولية المخصصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد