En conséquence, le Groupe de travail a approuvé le projet de décision en mettant le paragraphe 4 entre crochets. | UN | وبناء عليه، وافق الفريق العامل على مشروع المقرر مع وضع الفقرة 4 بين أقواس معقوفة. |
Les autres paragraphes devraient être insérés et mis entre crochets. | UN | وينبغي إدراج الفقرات الأخرى ووضعها بين أقواس معقوفة. |
La délégation du Royaume-Uni préfère la formulation qui figure entre crochets dans le texte du projet d'article. | UN | وقال المتحدث إن وفده يفضل الصياغة التي وردت بين أقواس معقوفة في نص مشروع المادة. |
" Tout l'ensemble des éléments d'un texte évolutif est à considérer comme étant entre crochets. | UN | " جميع " العناصر الخاصة بنص متداول " تشكل لغة موضوعة بكليتها بين أقواس معقوفة. |
Les parties de texte qui n'ont pas été acceptées figurent entre crochets. | UN | وترد اﻷجزاء التي لم يتفق عليها من النص بين أقواس معقوفة. ـ |
La disposition correspondante du Modèle de convention de l'OCDE n'est pas mise entre crochets, ce modèle de convention mettant davantage l'accent sur l'imposition par l'État de résidence. | UN | والحكمُ المناظر في الاتفاقية النموذجية لمنظمة التعاون والتنمية لا يرد بين أقواس معقوفة اتساقا مع النهج الذي تعتمده تلك الاتفاقية في إيلائها تركيزا أشد للضرائب المفروضة في دولة الإقامة. |
Dans le texte proposé, tous les taux de réduction et les années sont placés entre crochets pour indiquer qu'ils sont négociables. | UN | وفي النص المقترح، ترد جميع هذه النسب والأعوام بين أقواس معقوفة للإشارة إلى أنّها قابلة للتفاوض عليها. |
Dans le texte proposé, tous les taux de réduction et les années figurent entre crochets, ce qui signifie qu'ils peuvent être négociés. | UN | وفي نص المقترح، ترد جميع هذه النسب والسنوات بين أقواس معقوفة للإشارة إلى أنها قابلة للتفاوض. |
Ces variantes devraient être traitées comme si elles étaient entre crochets. | UN | وينبغي معاملة هذه العبارات أو المقاطع البديلة وكأنها موضوعة بين أقواس معقوفة. |
Les indications entre crochets qui précèdent chaque critère se rapportent à l'endroit du rapport des co-modérateurs où ìl est mentionné. | UN | وتشير الأرقام الواردة بين أقواس معقوفة قبل كل معيار إلى موضع المعيار في تقرير المنسِّقَين المشاركَين. |
On a fait observer que ce projet de disposition type avait été placé entre crochets, car il n'y avait pas de recommandation spécifique sur ce sujet. | UN | وأشير إلى أن مشروع الحكم النموذجي كان قد وضع بين أقواس معقوفة لعدم وجود توصية تشريعية محددة بشأن هذا الموضوع. |
Le Groupe de travail a décidé que tous ces verbes devraient être insérés entre crochets afin que la discussion puisse se poursuivre à un stade ultérieur. | UN | وقرر الفريق العامل الاحتفاظ بجميع تلك الأفعال بين أقواس معقوفة بغية مواصلة مناقشتها في مرحلة لاحقة. |
Vous noterez certainement qu’il contient des éléments entre crochets qu’il faudra étudier plus avant en vue de parvenir à un accord final. | UN | وكما ستلاحظون، فهو يتضمن عناصر واردة بين أقواس معقوفة لا تزال تستوجب مزيدا من النظر قبل التوصل إلى أي اتفاق نهائي. |
Par conséquent, il préférerait que tous les mots actuellement placés entre crochets au deuxième alinéa du préambule soient maintenus. | UN | وأضاف انه لذلك يفضل الإبقاء على جميع العبارات الواردة حاليا بين أقواس معقوفة في الفقرة الثانية من الديباجة. |
Le Comité a convenu que les éléments figurant entre crochets ne seraient pas considérés dans l'étude mais que les participants pourraient en tenir compte dans leurs préparatifs pour la troisième session du Comité. | UN | ووافقت اللجنة على ألا يتم بحث القضايا الموضوعة بين أقواس معقوفة في تلك الدراسة وإنما يمكن أن يأخذها المشتركون في الاعتبار عن استعدادهم للدورة الثالثة للجنة. المرفق الثالث |
En conséquence, le Groupe de travail a approuvé le projet de décision mais les paragraphes 5 et 6 sont entre crochets. | UN | وبناء عليه، وافق الفريق العامل على مشروع المقرر مع وضع هاتين الفقرتين بين أقواس معقوفة. |
Ils ont jugé inappropriés les amendements dont le Président avait donné lecture et qu'il était proposé d'insérer entre crochets. | UN | واعتبرا أن التعديلات التي قرأها الرئيس لكي تُدرج بين أقواس معقوفة ليست ملائمة. |
138. Il a été proposé, en conséquence, de maintenir pour le moment l'article 20 bis entre crochets. | UN | ٨٣١- وبناء على ذلك فقد اقترح اﻹبقاء على المادة بين أقواس معقوفة في الوقت الحالي. |
Conformément à la décision de placer l'article 20 dans le titre III, il a été également proposé de placer l'article 20 bis entre crochets après l'article 20. | UN | وعملاً بالمقرر الخاص بنقل المادة ٠٢ إلى الباب الثالث، اقترح أيضاً نقل المادة الواردة بين أقواس معقوفة لتعقب المادة ٠٢. |
Mais ces dispositions n'ont pas fait l'unanimité et les propositions restent donc entre crochets. | UN | ونظرا لتعذر التوصل إلى توافق في اﻵراء حيال هذين الجانبين، وضع المقترحان بين أقواس معقوفة. |