Dans le même temps, il faut trouver un juste équilibre entre la sécurité d'approvisionnement énergétique et la protection de l'environnement. | UN | وفي الوقت ذاته، يلزم إرساء توازن معقول بين أمن إمداد الطاقة وحماية البيئة. |
Le Secrétaire général exprime clairement dans son rapport qu'il existe une interdépendance essentielle entre la sécurité humaine et le développement durable. | UN | ويعرب الأمين العام في تقريره بكل وضوح، أن هناك تكافلا أساسيا بين أمن البشرية والتنمية المستدامة. |
Dans un contexte d'incertitude, l'interdépendance entre la sécurité de l'individu et l'état de la paix et de la sécurité internationales est plus forte et plus immédiate que jamais. | UN | وفي أجواء عدم اليقين السائدة هذه، يصبح الترابط بين أمن الفرد وحالة السلام والأمن الدوليين أقوى وأوثق من أي وقت مضى. |
Ils ont expliqué qu'ils s'efforçaient de trouver un compromis entre la sécurité de l'État et les droits et les libertés de la personne. | UN | وقالا إنهما يحاولان أن يحدثا توازنا بين أمن الدولة وحقوق وحريات الأفراد. |
On assiste à une prise de conscience croissante, qui se reflète dans nombre des documents soumis, de l'interdépendance entre la sécurité des individus et des collectivités et la sécurité des États nations. | UN | وهناك اعتراف متزايد، يرد في كثير من التقارير، بوجود ترابط متبادل بين أمن الأفراد والمجتمعات وأمن الدول القومية. |
Il a souligné que les débats sur la sécurité n'avaient pas abordé la question de la compréhension des différences et inégalités fondamentales entre la sécurité des femmes et celle des hommes. | UN | وأشارت إلى أن فهم الفروق وأوجه التفاوت الجوهرية بين أمن المرأة وأمن الرجل يشكل عنصرا من العناصر الغائبة عن مناقشات الأمن الإنساني. |
Aussi, vu le rapport qui existe entre la sécurité économique des femmes et leur aptitude à éviter les stratégies d'adaptation nocives, il faudrait accorder un soutien aux ménages dirigés par des femmes en cas de déplacement et au lendemain de conflit. | UN | وينبغي إيلاء الأولوية لدعم الأسر المعيشية التي تعيلها الإناث في حالات التشرّد ومراحل ما بعد النزاع، نظرًا للعلاقة بين أمن المرأة الاقتصادي وقدرتها على تجنب استراتيجيات التكيّف الضارة. |
Le tracé modifié de la clôture reflète l'équilibre nécessaire entre la sécurité de nos citoyens et le bien-être de la population palestinienne, comme l'a demandé la Cour suprême d'Israël. | UN | إن المسار المعدل للجدار يعبر عن التوازن الضروري بين أمن مواطنينا ورفاهة السكان الفلسطينيين، حسبمـا تدعـو إليـه المحكمة الإسرائيلية العليا. |
Par ailleurs, nous nous félicitons de la création de la Commission de consolidation de la paix, qui devra être un nouvel instrument de promotion de la sécurité collective assurant le lien entre la sécurité des citoyens, le rétablissement de l'état de droit, l'action humanitaire et le développement. | UN | وعلاوة على ذلك، نرحب بإنشاء لجنة بناء السلام، التي ستصبح أداة جديدة لتعزيز الأمن الجماعي، وضمان الصلة بين أمن المواطنين، وإعادة سيادة القانون، والعمل الإنساني والتنمية. |
Par ailleurs, il importe de continuer à examiner les liens entre la sécurité humaine et les droits de l'homme, tant il est vrai que la sécurité, le développement et les droits de l'homme sont les trois piliers des Nations Unies. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فمن المهم مواصلة دراسة العلاقة بين أمن الإنسان وحقوق الإنسان، خاصة وأن الأمن والتنمية وحقوق الإنسان هي الأعمدة الثلاثة التي تقوم عليها الأمم المتحدة. |
6. Souligner les liens existant entre la sécurité mondiale de l'approvisionnement en pétrole et la sécurité et la prévisibilité de la demande; | UN | 6 - التأكيد على العلاقات المتداخلة بين أمن الإمدادات وأمن الطلب العالمي على الطاقة وإمكانية استقرانه. |
7. Les ministres rappelé qu'il existait des liens étroits entre la sécurité énergétique, le développement socioéconomique et la protection de l'environnement. | UN | 7 - ولاحــظ الوزراء وجــود علاقـــة تبادلية وثيقـــة بين أمن الطاقــة والتنمية الاجتماعية - الاقتصادية وحماية البيئة. |
Le dialogue international mené dans le cadre de la CEE par les gouvernements et les milieux industriels au sujet de l'exploitation rationnelle de l'énergie s'est poursuivi et approfondi. L'accent a été mis sur les liens entre la sécurité énergétique et l'exploitation rationnelle de l'énergie. | UN | أحرز الحوار الدولي بين الحكومات ودوائر الصناعة بشأن الطاقة المستدامة على صعيد اللجنة الاقتصادية لأوروبا تقدما واكتسب مزيدا من الزخم، مع التركيز على الصلة بين أمن الطاقة وبين الطاقة المستدامة. |
102. La FSS travaille en étroite collaboration la Division des services de la protection internationale sur les liens entre la sécurité des réfugiés et la sécurité du personnel. | UN | 102- كما يعمل القسم بالتعاون الوثيق مع شعبة خدمات الحماية الدولية على إيجاد الصلات بين أمن اللاجئين وأمن الموظفين. |
Il est important également de se souvenir de la déclaration que le Secrétaire général a faite lors de la Journée du personnel en 1998, lorsqu’il a envisagé la sécurité des fonctionnaires dans son sens le plus large et souligné le lien qui existe entre la sécurité des fonctionnaires et la sécurité en général. | UN | ١٤ - ومن المهم مرة أخرى أن يوضع في الاعتبار بيان اﻷمين العام الذي أدلى به في يوم الموظفين لعام ٨٩٩١ والذي وصف فيه أمن الموظفين بمفهومه اﻷوسع وربط بين أمن الموظفين واﻷمن البشري. |
Dans ce contexte, il faut examiner attentivement le lien entre la sécurité de l'approvisionnement d'une part et la libéralisation et la privatisation sur le marché de l'énergie d'autre part. À ce propos, le rapport souligne l'importance de la coopération entre les pays, notamment par des échanges à travers les frontières. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي إجراء دراسة دقيقة للصلة بين أمن الإمدادات وتحرير السوق والخصخصة في مجال الطاقة. وفي هذا الصدد، أشار التقييم العالمي للطاقة إلى أهمية أن تجد البلدان وسائل للتعاون فيما بينها، من قبيل التجارة والتعاون عبر الحدود. |
Des questions propres à des sous-régions déterminées de la région Asie-Pacifique seront également traitées, comme par exemple celles des interactions entre la sécurité alimentaire, l'approvisionnement en eau et en énergie, la diversité biologique et les moyens d'existence, et la gestion coopérative des écosystèmes essentiels partagés. | UN | كما سيتم تناول القضايا التي تخص مناطق دون إقليمية معينة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، على سبيل المثال، التفاعل بين أمن الغذاء والماء والطاقة، والتنوع البيولوجي وسبل العيش، والإدارة التعاونية للنظم البيئية البالغة الأهمية المشتركة من قبل أكثر من بلد واحد. |
Des missions seront entreprises, à la demande des pays, pour les aider à renforcer leur capacité d'élaborer des politiques et des programmes relatifs à la sécurité énergétique, l'accent étant mis sur les liens entre la sécurité énergétique, la réduction de la pauvreté et l'atténuation du changement climatique. | UN | وسيُضطلع ببعثات، استجابة لطلبات من الحكومات، للمساعدة على تطوير القدرة الوطنية على صياغة سياسات وبرامج في مجال أمن الطاقة، مع التركيز بشكل خاص على الصلات بين أمن الطاقة والحد من الفقر وتخفيف آثار تغير المناخ. |
En fin de compte, il existe un < < lien omniprésent entre la sécurité des personnes et la coexistence démocratique > > . | UN | وفي نهاية الأمر هناك " صلة دائمة بين أمن الأشخاص والتعايش الديمقراطي " (). |
Ainsi, la concertation internationale organisée par la CEE sur les liens entre la sécurité énergétique et les politiques énergétiques viables a servi de contribution à la réunion au sommet du Groupe des Huit, qui a eu lieu à Saint-Pétersbourg. | UN | فعلى سبيل المثال، جاء الحوار الدولي الذي نظمته اللجنة الاقتصادية لأوروبا بشأن الصلة بين أمن الطاقة وسياسات الطاقة المستدامة ليشكل إسهاماً في اجتماع قمة مجموعة الدول الصناعية الثمان الكبرى في سان بطرسبرغ بالاتحاد الروسي عام 2006. |