Il y a souvent des liens étroits entre les activités du secteur structuré et non structuré. | UN | وفي أغلب اﻷحيان توجد روابط وثيقة بين أنشطة القطاع الرسمي والقطاع غير الرسمي. |
De même, le lien entre les activités des mercenaires et le terrorisme ne paraît pas entrer dans le mandat de la Troisième Commission. | UN | وفضلاً عن ذلك، ليس من الواضح كذلك أن الصلة بين أنشطة المرتزقة والإرهاب تقع في إطار ولاية اللجنة. |
De 5, en 1998, les projets de coopération technique sont passés à 32 en 2001, mais il existe un décalage important entre les activités du Centre et ses ressources. | UN | وارتفع عدد مشاريع التعاون التقني من 5 في عام 1998 إلى 32 في عام 2001، وكان ثمة تفاوت كبير بين أنشطة المركز وموارده. |
Selon nous, une meilleure coordination des activités de la Conférence et de celles des Nations Unies peut donner des résultats très positifs. | UN | ونحن نرى أن تحسين التنسيق فيما بين أنشطة المؤتمر وأنشطة اﻷمم المتحدة يمكن أن يحقق نتائج مثمرة للغاية. |
Des projets combinant des activités de recherche et de démonstration concernant les nouvelles technologies. | UN | المشاريع التي تجمع بين أنشطة بحثية وتطبيقية فيما يتعلق بالتكنولوجيات الحديثة. |
Consciente de la nécessité d'élaborer un programme de travail susceptible de faciliter les synergies entre les activités du programme, | UN | وإذْ يضع في اعتباره ضرورة وضع برنامج عمل قادر على تيسير تناسق التأثيرات فيما بين أنشطة البرنامج، |
Le Conseil a souligné à cet égard la nécessité d'assurer une coordination efficace entre les activités de l'Organisation des Nations Unies et celles déployées par la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE). | UN | وقد أكد المجلس، في هذا الصدد، ضرورة كفالة التنسيق الفعال بين أنشطة اﻷمم المتحدة وأنشطة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Toutefois, plusieurs réponses soulignaient la nécessité d'assurer la complémentarité entre les activités de la CNUCED et celles du GATT. | UN | بيد أن العديد من الردود ركزت على مسألة كفالة التكامل بين أنشطة اﻷونكتاد والغات. |
Alarmée par les liens croissants que l'on observe entre les activités mercenaires et les pratiques terroristes, | UN | وإذ يثير جزعها ما يلاحظ من ربط متزايد بين أنشطة المرتزقة والممارسات الارهابية، |
L'une d'elles a demandé comment le programme renforcerait le lien entre les activités d'IEC et les activités d'exécution du programme. | UN | فاستفسر وفد عن الطريقة التي سيسعى بها البرنامج الى تعزيز الصلة بين أنشطة اﻹعلام والتثقيف والاتصالات وانجاز البرنامج. |
L'une d'elles a demandé comment le programme renforcerait le lien entre les activités d'IEC et les activités d'exécution du programme. | UN | فاستفسر وفد عن الطريقة التي سيسعى بها البرنامج الى تعزيز الصلة بين أنشطة اﻹعلام والتثقيف والاتصالات وانجاز البرنامج. |
L'une d'elles a demandé comment le programme renforcerait le lien entre les activités d'IEC et les activités d'exécution du programme. | UN | فاستفسر وفد عن الطريقة التي سيسعى بها البرنامج الى تعزيز الصلة بين أنشطة اﻹعلام والتثقيف والاتصالات وانجاز البرنامج. |
La question fondamentale est moins l'équilibre entre les activités en amont et en aval que l'intégration des deux types d'activités. | UN | والمسألة المهمة بحق هنا ليست التوازن بين أنشطة المرحلتين التنفيذية والتمهيدية بقدر ما هي التكامل بينها. |
L'équilibre à respecter dans l'allocation des ressources entre les activités d'adaptation aux changements climatiques et celles relatives à l'atténuation de leurs effets. | UN | تحقيق التوازن في تخصيص الموارد بين أنشطة التكيف وأنشطة التخفيف؛ |
Sous-programme 3. Fourniture d'un appui aux organismes des Nations Unies et harmonisation des activités liées aux affaires maritimes dans le cadre de la Convention | UN | البرنامج الفرعي ٣ : تقديم الدعـم الى مؤسسـات منظومـة اﻷمم المتحدة والمواءمة بين أنشطة الشؤون البحرية في إطار الاتفاقية |
Il s'agit par là de faciliter la coordination des activités des organisations non gouvernementales et d'intensifier la collaboration entre les organismes des Nations Unies et la société civile. | UN | ويتيح هذا المشروع التنسيق بين أنشطة المنظمات غير الحكومية وتعزيز التعاون بين أسرة الأمم المتحدة والمجتمع المدني. |
Les opérations de paix de l'ONU conjuguent de plus en plus des activités très différentes. | UN | إن عمليات دعم السلام التابعة للأمم المتحدة تعمل على الجمع بين أنشطة مختلفة بدرجة كبيرة. |
Il faudrait instaurer un système de coordination multilatéral efficace qui veillerait à la coordination des activités des diverses agences et commissions. | UN | 70 - وهناك حاجة إلى نظام تنسيق معزز متعدد الأطراف لضمان التناسق بين أنشطة فرادى الوكالات واللجان. |
les activités de déminage du Département des opérations de maintien de la paix et du Département des affaires humanitaires font trop souvent double emploi. | UN | فلا يزال تداخل كبير قائما بين أنشطة نزع اﻷلغام التي تضطلع بها إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون اﻹنسانية. |
Ce serait une erreur que d'écarter de possibles liens entre activités mercenaires et actes terroristes. Il ne s'agit pas d'un lien constant ou systématique. | UN | ومن الخطأ استبعاد الروابط الممكنة بين أنشطة المرتزقة والأعمال الإرهابية ولكن هذه ليست علاقة دائمة أو منتظمة. |
Le renforcement de la coordination entre la prévention des conflits et les activités de maintien et de consolidation de la paix devrait constituer un domaine d'intérêt prioritaire pour le Comité spécial. | UN | وينبغي أن يصبح تحسين التنسيق بين أنشطة منع المنازعات وحفظ السلام وبناء السلام مجال اهتمام رئيسي للجنة الخاصة. |
Il semble qu'il existe une corrélation entre ses activités minières et le faible niveau d'armes personnelles détenues par ses soldats dans au moins deux provinces, qui indiquerait que ceux-ci se livraient à des activités d'extraction. | UN | ويبدو أن هناك توازيا بين أنشطة يونيتا في مجال التعدين والمستويات المنخفضة في الأسلحة الشخصية التي تحملها قوات يونيتا في إقليمين على الأقل، مما يوحي بأن القوات كانت تقوم بالأنشطة المتصلة بالتعدين. |
Les participants ont reconnu qu'il y a un décalage entre les travaux menés sur l'adaptation au niveau local et ceux menés à l'échelon mondial ainsi qu'un fossé entre le niveau d'information et de connaissances requis pour que la planification de l'adaptation soit efficace et ce que l'on sait actuellement. | UN | واعترف المشاركون بأن هناك انفصالاً بين أنشطة التكيف على الصعيد المحلي والأنشطة على الصعيد العالمي وفجوة بين مستوى المعلومات والمعرفة المطلوبة للسماح بالتخطيط الفعال للتكيف وما هو متاح حالياً. |
8. Prie le secrétariat de continuer à indiquer, dans les descriptifs de projet, les liens qui existent entre chaque projet et ses travaux de recherche et d'analyse, en vue d'assurer l'intégration entre les activités opérationnelles et les autres activités; | UN | 8 - يطلب إلى الأمانة مواصلة إدراج المعلومات في وثائق المشاريع حول العلاقة بين أنشطة المشاريع وما تقوم به الأمانة من بحوث وتحليل للسياسات بغية تأمين التكامل بين الأنشطة التنفيذية وغيرها من الأنشطة؛ |
En 2009 et 2010, le Bureau a organisé quatre réunions du groupe consultatif interinstitutions en vue de coordonner les activités menées à l'échelle du système des Nations Unies en appui aux préparatifs de la Conférence. | UN | ونظم مكتب الممثل السامي أربعة اجتماعات للفريق الاستشاري المشترك بين الوكالات خلال عامي 2009 و 2010 من أجل التنسيق بين أنشطة منظومة الأمم المتحدة الهادفة إلى دعم العملية التحضيرية للمؤتمر. |
Le moment est venu d'associer leurs activités à celles de l'ONU dans le cadre d'une relation de consultation et de coopération de plus en plus productive. | UN | وقد حان الوقت ﻹقامة علاقة مثمرة على نحو متزايد من المشاورات والتعاون بين أنشطة المنظمات غير الحكومية واﻷمم المتحدة. |
Les délégations ont fait valoir qu’il était essentiel que les activités soient dûment coordonnées entre toutes les organisations et institutions participant à l’effort de reconstruction. | UN | وأكدت الوفود على أنه من الجوهري أن يتم التنسيق الملائم بين أنشطة جميع المنظمات والمؤسسات المشتركة في جهود التعمير. |