ويكيبيديا

    "بين إسرائيل وجيرانها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre Israël et ses voisins
        
    L'Autriche appuie vigoureusement les efforts bilatéraux et internationaux en cours pour relancer le dialogue entre Israël et ses voisins arabes. UN وتؤيد النمسا بشدة الجهود الثنائية والدولية الحالية التي يتم بذلها من أجل استئناف الحوار بين إسرائيل وجيرانها العرب.
    Nous espérons que tous ces événements engendreront de nouveaux progrès dans d'autres négociations entre Israël et ses voisins. UN ونأمل أن تكـــون جميــع هــذه التطـورات حافزة للتقدم في المفاوضات الاخرى بين إسرائيل وجيرانها.
    Ce n'est certes pas facile, mais nous pensons que l'instauration de la paix entre Israël et ses voisins est l'un des défis les plus importants auxquels nous sommes confrontés aujourd'hui. UN إن تحقيق السلام بين إسرائيل وجيرانها ليس بالأمر الميسور ولكننا نؤمن بأنه واحد من أهم التحديات التي نواجهها اليوم.
    Cette approche doit se fonder sur une réconciliation et une paix globale entre Israël et ses voisins. UN وينبغي أن يقوم هذا النهج على المُصالَحَة والسّلام الشامل بين إسرائيل وجيرانها.
    Beaucoup de projets de développement technologique sont conçus comme des passerelles entre Israël et ses voisins. UN ويعتبر الكثير من مشاريع التنمية التكنولوجية جسورا بين إسرائيل وجيرانها.
    Toutes les personnes ici présentes savent que le fait politique dominant du Moyen-Orient est l'absence regrettable d'un accord de paix entre Israël et ses voisins arabes. UN يعلم جميع الحاضرين في هذه القاعة أن الواقع السياسي السائد في الشرق الأوسط يتمثل في الافتقار المؤسف إلى تسوية سلمية بين إسرائيل وجيرانها العرب.
    Nous sommes fermement convaincus que l'on pourra voir très bientôt la coexistence pacifique entre Israël et ses voisins. UN ونحن نؤمن إيمانا عميقا بأن التعايش السلمي سيتحقق بين إسرائيل وجيرانها عاجــلا، وليس آجلا.
    Les contacts entre Israël et ses voisins arabes et musulmans sont bénéfiques à la région et à la paix. UN فالاتصالات بين إسرائيل وجيرانها البلدان العربية والمسلمة مفيدة للمنطقة ومفيدة للسلام.
    Les fondements d'une coexistence entre Israël et les Etats arabes ont été jetés dans les traités de paix conclus entre Israël et ses voisins égyptien et jordanien. UN لقد تم وضع أساس التعايش بين إسرائيل والدول العربية في معاهدات السلام المبرمة بين إسرائيل وجيرانها المصريين واﻷردنيين.
    La paix, une paix juste et équitable entre Israël et ses voisins arabes est incontournable. UN فالسلام، السلام العادل والمنصف بين إسرائيل وجيرانها العرب، أمر أساسي.
    La base de la coexistence entre Israël et ses voisins a été posée dans les traités de paix bilatéraux avec l'Égypte et la Jordanie. UN ووُضــع أساس التعايش بين إسرائيل وجيرانها في معاهدتـي سلام ثنائيتين أُبرمتا مع مصر والأردن.
    Plusieurs visites d'étude fructueuses ont été organisées entre Israël et ses voisins : l'Autorité palestinienne, la Jordanie et l'Égypte. UN وقد نظمت بنجاح عدة زيارات دراسية بين إسرائيل وجيرانها من السلطة الفلسطينية والأردن ومصر.
    1. La Jordanie et Israël visent à parvenir à une paix juste, durable et globale entre Israël et ses voisins et à conclure un traité de paix entre les deux pays. UN ١ - يهدف اﻷردن وإسرائيل إلى تحقيق سلام عادل ودائم وشامل بين إسرائيل وجيرانها وإلى إبرام معاهدة سلام بين البلدين.
    Une telle évolution autorise donc aujourd'hui, tous les espoirs, notamment l'espoir de voir enfin se créer un espace de cohabitation durable entre Israéliens et Palestiniens, entre Israël et ses voisins arabes, dans le respect de la dignité et des droits des peuples et des États de la région. UN ونأمل في قيام درجة من التعايش بين الإسرائيليين والفلسطينيين وكذلك بين إسرائيل وجيرانها العرب مع احترام كرامة وحقوق شعوب ودول المنطقة.
    Il faut que la paix soit établie entre Israël et ses voisins arabes — le Liban, la Syrie et d'autres — pour que la paix entre Israël et la Palestine survive et se développe. UN ويجب أن يكون هناك سلام بين إسرائيل وجيرانها العرب، لبنان، وسوريا، وغيرهما. إذا أريد للسلام بين إسرائيل والفلسطينيين البقاء والانتعاش.
    Le processus de paix, entamé à Madrid en 1991, était, après tout, fondé à la fois sur les voies de négociation bilatérales entre Israël et ses voisins et sur la voie multilatérale. UN فعملية السلام التي بدأت في مدريد في عام ١٩٩١، كانت قائمة على المسارات الثنائية بين إسرائيل وجيرانها وكذلك على المسار المتعدد اﻷطراف.
    La formule de la Conférence pour la tenue de négociations bilatérales et multilatérales entre Israël et ses voisins a permis de faire des progrès importants sur la voie de la paix et de la coopération. UN فقد أدت صيغة المؤتمر التي اشتملت على إجراء مفاوضـــات ثنائيــة ومفاوضات متعددة اﻷطراف بين إسرائيل وجيرانها إلــى تقدم كبير في اتجاه السلام والتعاون.
    Des débats inutiles très éloignés des réalités qui prévalent dans la région n'ont jamais contribué à régler les questions litigieuses qui existent entre Israël et ses voisins arabes. UN فالمناقشات العقيمة البعيدة عن واقع الحال السائد في المنطقة لم تسهم قط في تسوية المسائل الخلافية بين إسرائيل وجيرانها العرب.
    L'insécurité dans l'ensemble de la région du Moyen-Orient, notamment les activités menées par l'Iran, rend encore plus urgente la nécessité de faire avancer les négociations de paix entre Israël et ses voisins. UN وانعدام الأمن في منطقة الشرق الأوسط الأوسع نطاقا، وخاصة أنشطة إيران، يجعل ضرورة إحراز تقدم في مفاوضات السلام بين إسرائيل وجيرانها أكثر إلحاحا من أي وقت مضى.
    La base de la coexistence entre Israël et ses voisins a été jetée dans les traités de paix bilatéraux conclus avec l'Égypte et la Jordanie, et nous espérons toujours pouvoir élargir ce processus. UN لقد وضع أساس التعايش هذا بين إسرائيل وجيرانها في معاهدتي السلام الثنائي مع مصر والأردن، وما زلنا نأمل في توسيع نطاق هذه العملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد