ويكيبيديا

    "بين إسرائيل وحزب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre Israël et le
        
    À de nombreuses reprises, le Liban a souhaité que le Conseil de sécurité lance un appel en faveur d'un cessezlefeu immédiat et inconditionnel entre Israël et le Hezbollah. UN وقد ناشد لبنان مجلس الأمن بصورة متكررة بأن يدعو إلى وقف فوري وغير مشروط لإطلاق النار بين إسرائيل وحزب الله.
    Comme l'a tragiquement démontré l'affrontement entre Israël et le Hezbollah, ce n'est pas tant le manque d'expérience et de ressources en matière de rétablissement et de maintien de la paix qui cause la souffrance et la mort des non-combattants. UN وكما ثبت من الصراع الذي وقع مؤخرا بين إسرائيل وحزب الله بصورة مأساوية، ليس الافتقار إلى خبرة صنع السلام وحفظ السلام وإلى الموارد اللازمة لهما هو الذي يجعل غير المقاتلين يتألمون ويموتون.
    Le Royaume du Swaziland appuie résolument les efforts collectifs de la communauté internationale pour assurer l'application de la résolution du Conseil de sécurité qui a mis fin au conflit entre Israël et le Hezbollah. UN وتساند مملكة سوازيلند بشكل راسخ الجهود الجماعية التي يبذلها المجتمع الدولي الرامية إلى كفالة تنفيذ قرار مجلس الأمن الذي أنهى الصراع بين إسرائيل وحزب الله.
    Le conflit entre Israël et le Hezbollah qui a éclaté l'été dernier a renforcé notre conviction que la paix et la stabilité dans la région ne seront pas envisageables tant que le Liban ne sera pas stabilisé. UN والصراع الذي انفجر بين إسرائيل وحزب الله في الصيف الماضي عزز اعتقادنا بأنه لا يمكن تحقيق السلام والاستقرار في المنطقة بدون الاستقرار في لبنان.
    Le 29 juillet, le Conseil a reçu un projet de résolution présenté par la France qui appelait à une cessation immédiate des hostilités entre Israël et le Hezbollah. UN وعرض على المجلس، في 29 تموز/يوليه، مشروع قرار قدمته فرنسا يدعو إلى وقف فوري لأعمال القتال بين إسرائيل وحزب الله.
    Il est grand temps, 18 ans après la fin de la guerre civile, huit ans après le retrait israélien, trois ans après le retrait des troupes syriennes et un an et demi après la guerre entre Israël et le Hezbollah, que toutes les parties concernées, au Liban et à l'extérieur, se débarrassent de ce dernier vestige du passé. UN لقد حان الوقت، بعد 18 عاما من انتهاء الحرب الأهلية، وبعد ثماني سنوات من الانسحاب الإسرائيلي، وبعد ثلاث سنوات من انسحاب القوات السورية، وبعد سنة ونصف من الحرب بين إسرائيل وحزب الله، لكي تزيح جميع الأطراف المعنية، داخل لبنان وخارجه، ذلك الأثر المتبقي من مخلفات الماضي.
    Comme je l'ai dit dans mon rapport sur l'application de la résolution 1559 (2004) (S/2008/654), je suis préoccupé par les échanges répétés de menaces entre Israël et le Hezbollah, en particulier quand ces menaces semblent viser des civils. UN 68 - وكما ورد في تقريري الأخير عن تنفيذ القرار 1559 (2004) (S/2008/654)، فإنني أعرب عن انزعاجي إزاء تكرار تبادل التهديدات بين إسرائيل وحزب الله، ولا سيما عندما تبدو تلك التهديدات موجهة ضد المدنيين.
    En outre, l'Office demande, depuis 2006, un financement d'urgence pour le Liban, consécutivement au conflit qui a éclaté cette année-là entre Israël et le Hezbollah et aux affrontements survenus, en 2007, entre l'armée libanaise et un groupe de militants islamistes à l'intérieur et autour du camp de Nahr el-Bared. UN وبالإضافة إلى ذلك، طلبت الوكالة منذ عام 2006 تمويلا لحالات الطوارئ في لبنان، وذلك في أعقاب النـزاع الذي اندلع في تلك السنة بين إسرائيل وحزب الله والصدام الذي وقع في عام 2007 بين الجيش اللبناني وإحدى الجماعات الإسلامية المتشدّدة داخل مخيّم نهر البارد وحوله.
    Le 30 juillet 2006, après une manifestation devant les locaux de l'Organisation des Nations Unies à Beyrouth à la suite des bombardements israéliens de Qana durant le conflit entre Israël et le Hezbollah, des militants palestiniens qui y participaient sont entrés dans le bureau et l'ont saccagé, endommageant du matériel important. UN وفي 30 تموز/يوليه 2006، وفي أعقاب المظاهرة أمام مبنى الأمم المتحدة في بيروت يعد القصف الجوي الذي شنته إسرائيل على قانا أثناء الصراع بين إسرائيل وحزب الله، قام مقاتلون فلسطينيون من المشاركين في المظاهرة باقتحام مكتب منسق الأمم المتحدة الخاص ونهبوه، ودمروا أشياء عالية القيمة.
    Tous les participants ont exprimé leur préoccupation face à la situation dans la région, consécutive au déclenchement du conflit entre Israël et le Hezbollah le 12 juillet, et à la détérioration de la situation dans la bande de Gaza. UN وأعرب جميع المشاركين عن القلق إزاء الحالة في المنطقة إثر اندلاع الصراع بين إسرائيل وحزب الله في 12 تموز/يوليه واستمرار تدهور الوضع في قطاع غزة.
    Le Conseil a quasiment tenu des consultations quotidiennes sur le conflit qui s'est déclenché entre Israël et le Hezbollah à la suite de l'enlèvement de deux soldats israéliens par le Hezbollah le 12 juillet. UN عقد مجلس الأمن مشاورات شبه يومية بشأن الصراع بين إسرائيل وحزب الله الذي اندلع في أعقاب اختطاف حزب الله جنديين إسرائيليين في 12 تموز/يوليه.
    Le 12 juillet, des hostilités ont éclaté entre Israël et le Hezbollah quand celui-ci a, en l'absence de toute provocation, lancé une attaque par-delà la Ligne bleue, enlevé deux soldats israéliens et tué plusieurs autres. UN 6 - وفي 12 تموز/يوليه، نشب قتال بين إسرائيل وحزب الله بعد أن شن حزب الله هجوما، لم يسبقه استفزاز، عبر الخط الأزرق، حيث اختطف جنديين إسرائيليين وقتل عدة جنود آخرين.
    Les survols israéliens continuent depuis que les hostilités entre Israël et le Hezbollah ont cessé le 14 août 2006. UN 21 - كما استمرت عمليات التحليق الجوي الإسرائيلية منذ بدء نفاذ وقف الأعمال القتالية بين إسرائيل وحزب الله في 14 آب/أغسطس 2006.
    Malgré les revers liés au récent conflit entre Israël et le Hezbollah, il a souligné les progrès réalisés récemment par le Gouvernement libanais grâce à sa volonté d'étendre son autorité sur l'ensemble du territoire et grâce à la mesure qu'il a prise de déployer ses forces armées dans le sud du pays. UN وعلى الرغم من الانتكاسات المتعلقة بالصراع الأخير بين إسرائيل وحزب الله، أبرز ما حققته حكومة لبنان من تقدم في الآونة الأخيرة نتيجة لتصميمها على بسط سيطرتها على كامل أراضيها، والخطوة التي كانت قد اتخذتها لنشر قواتها المسلحة في جنوب البلد.
    Les hostilités entre Israël et le Hezbollah au Liban à la mi-2006 ont eu pour effet le déplacement de 750 000 Libanais à l'intérieur de leur pays et de quelque 250 000 à l'étranger, notamment en République arabe syrienne. UN 16- وشردت أعمال القتال بين إسرائيل وحزب الله بلبنان في أواسط عام 2006 نحو 000 750 لبناني داخل البلد ونحو 000 250 خارجه، توجه معظمهم إلى الجمهورية العربية السورية.
    5. Les hostilités entre Israël et le Hezbollah au Liban à la mi-2006 ont déplacé près de 750 000 Libanais à l'intérieur du pays et quelque 250 000 personnes à l'étranger, essentiellement vers la République arabe syrienne. UN 5- وشردت أعمال القتال بين إسرائيل وحزب الله في لبنان في أواسط عام 2006 نحو 000 750 لبناني داخل البلد ونحو 000 250 خارجه، ومعظمهم إلى الجمهورية العربية السورية.
    En ce qui concerne les dégâts regrettables entraînés par la guerre entre Israël et le Hezbollah, nous pensons que la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité constitue une base solide pour une relation future pacifique entre Israël et le Liban et nous exhortons les deux pays ainsi que les États voisins à respecter les dispositions de cette résolution. UN وفيما يتعلق بالدمار المؤسف الناتج عن الحرب بين إسرائيل وحزب الله، نعتقد أن قرار مجلس الأمن 1701 (2006) يشكل أساسا صالحا لعلاقات سلمية بين إسرائيل ولبنان مستقبلا، ونحث البلدين والدول المجاورة على الالتزام بأحكام ذلك القرار.
    Il a également abordé la situation au Liban, soulignant en particulier le fait que, malgré la dynamique générée dans l'application de la résolution 1701 (2006) à l'issue du conflit entre Israël et le Hezbollah, auquel il avait été mis un terme le 14 août, les graves tensions politiques dans le pays restaient une source de préoccupation. UN وتطرق المنسق الخاص أيضاً إلى الحالة في لبنان، مشدداً على أنه على الرغم من الزخم الذي تولد في تنفيذ القرار 1701 (2006) في أعقاب الصراع بين إسرائيل وحزب الله، والذي بلغ نهايته في 14 آب/أغسطس، فإن التوترات السياسية الخطيرة في البلد تبقى مدعاة للقلق.
    Son montant total a été un peu plus important que les années précédentes, essentiellement du fait d'un don ponctuel de plus de 4 millions d'euros fait à la cellule libanaise du Service de l'action antimines de l'Organisation des Nations Unies en vue de l'enlèvement de mines, de munitions non explosées et de munitions en grappe après le conflit d'août 2006 entre Israël et le Hezbollah. UN وأضاف أن مبلغ المعونة تجاوز قليلاً ما خصص في السنوات الماضية، وذلك نتيجة لتقديم هبة استثنائية فاقت قيمتها 4 ملايين يورو إلى الخلية المعنية بلبنان في دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام التابعة لمنظمة الأمم المتحدة، بهدف إزالة الألغام والذخائر غير المنفجرة والذخائر العنقودية بعد انتهاء النزاع الذي نشب في آب/أغسطس 2006 بين إسرائيل وحزب الله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد