ويكيبيديا

    "بين إعادة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre la
        
    • qui unissent le
        
    • de transferts et
        
    • transferts et par
        
    La figure ci-après illustre le lien qui existe entre la remise à plat des processus et le modèle de congruence. UN ويوضِّح الرسم التخطيطي التالي الصلة بين إعادة تصميم عمليات تنفيذ المشاريع ونموذج قيادة التغيير والتجديد التنظيمي:
    Seule la surveillance des eaux souterraines permet d'assurer un équilibre entre la réalimentation des aquifères et leur déversement. UN والتوازن بين إعادة تغذية طبقات المياه الجوفية وتصريفها لا يمكن أن يتحقق سوى لدى رصد ضخ هذه المياه.
    3.6 L’État partie a fait valoir que moins de 15 mois s’étaient écoulés entre la réouverture de la procédure et l’arrêt du Tribunal constitutionnel. UN ٣-٦ وبيﱠنت الدولة الطرف بأنه مضى أقل من ٥١ شهرا بين إعادة فتح التحقيق والقرار الصادر عن المحكمة الدستورية.
    Il a aussi assisté aux réunions du groupe de travail sur l'Afghanistan du Groupe des Nations Unies pour le développement, en raison des liens étroits qui unissent le relèvement suite à un conflit à la recherche de solutions durables. UN وحضرت المفوضية أيضاً اجتماعات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية والفريق العامل المعني بأفغانستان في ضوء الصلة الوثيقة بين إعادة التأهيل بعد انتهاء النزاع والبحث عن حلول دائمة.
    On suppose que dans les départements où l'on attend des économies, les réductions d'effectifs pourront se faire par le biais de transferts et par le jeu naturel des départs, y compris les mises à la retraite. UN ومن المتوقع أن تقابل التخفيضات في احتياجات تدبير الموظفين في تلك الإدارات حيث يتعين تحقيق الوفورات عن طريق الجمع بين إعادة التوزيع والاستنفاد الطبيعي، بما في ذلك التقاعد.
    Le Fonds travaille aussi sur l'interrelation entre la restructuration de la dette souveraine et le cadre de financement du Fonds. UN 47 - وذكر أن الصندوق يبحث أيضا في العلاقة بين إعادة هيكلة الديون السيادية وإطار الإقراض في الصندوق.
    Elle tient aussi compte des besoins de la victime et vise à établir un équilibre entre la réinsertion du délinquant et la protection de la population. UN وينص أيضاً على احتياجات الضحايا ويهدف إلى خلق توازن بين إعادة إدماج الجاني وحماية الناس.
    Avec le nombre croissant des catastrophes naturelles, il faut renforcer les liens entre la reconstruction et la prévention. UN ومع تزايد عدد الكوارث الطبيعية، فإن الصلة بين إعادة الإعمار والمنع يتعين تعزيزها.
    Okay, j'ai effectué une comparaison entre la reconstruction faciale et les photos de la base de données de l'Immigration. Open Subtitles حسناً, أنا أجري مقارنة بين إعادة بناء الوجه و الصور في قاعدة بيانات الهجرة
    L'un des enseignements tirés des interventions passées est qu'il n'existe pas de délimitations claires entre la réintégration, l'aide humanitaire, les activités d'après conflit et la reconstruction, ce qui signifie que les activités d'après conflit doivent pouvoir être menées de façon souple et rapide. UN ويتمثل أحد الدروس المستخلصة في تلك الحالة في أنه لا يوجد حد فاصل واضح بين إعادة الإدماج والمساعدات الإنسانية وأنشطة ما بعد الصراع والتعمير، مما يحتم أن تكون أنشطة ما بعد الصراع مرنة وسريعة.
    L'un des enseignements tirés des interventions passées est qu'il n'existe pas de délimitations claires entre la réintégration, l'aide humanitaire, les activités d'après conflit et la reconstruction, ce qui signifie que les activités d'après conflit doivent pouvoir être menées de façon souple et rapide. UN ويتمثل أحد الدروس المستخلصة في تلك الحالة في أنه لا يوجد حد فاصل واضح بين إعادة الإدماج والمساعدات الإنسانية وأنشطة ما بعد الصراع والتعمير، مما يحتم أن تكون أنشطة ما بعد الصراع مرنة وسريعة.
    La délégation cubaine aimerait que le Secrétariat donne des renseignements sur cette réorganisation, et prend note des doutes formulés par le Comité consultatif quant au lien entre la réorganisation du Centre et l’amélioration de son efficacité. UN ويود الوفد الكوبي أن تقدم اﻷمانة العامة معلومات بشأن إعادة التنظيم هذه، ويحيط علما بالنقاط التي أثارتها اللجنة الاستشارية فيما يتعلق بالربط بين إعادة تنظيم المركز وتحسين كفاءته.
    Quoique cet article établisse un lien entre la restructuration des activités et la suppression de postes, aucun poste permanent inscrit au budget ordinaire ne peut être aboli sans l'autorisation de l'Assemblée générale. UN ذلك أن هذه المادة وإن كانت تضع صلة بين إعادة تشكيل اﻷنشطة وإلغاء الوظائف، فإنه لا يمكن إلغاء أية وظيفة دائمة مدرجة في الميزانية العادية دون إذن من الجمعية العامة.
    La Cinquième Commission était presque parvenue à un accord sur ce point à sa soixante et unième session, mais a échoué à cause de l'établissement d'un lien arbitraire entre la restitution de ces reliquats et le remboursement des dettes des missions clôturées ayant un déficit de trésorerie. UN وقد كادت اللجنة الخامسة أن تتوصل إلى اتفاق بشأن هذه القضية في الدورة الحادية والستين، ومع ذلك، فإن ثمة صلة تعسفية بين إعادة الأرصدة الدائنة والقيام بالتسديدات اللازمة من البعثات المغلقة ذات العجز النقدي قد حالت دون قيام اللجنة الخامسة بذلك.
    De même, peu de progrès ont été réalisés en ce qui concerne les principales questions opérationnelles, notamment les liens entre la réintégration des ex-combattants et le service civique ou l'établissement des listes de combattants à désarmer. UN كذلك لم يُحرز تقدم بشأن المسائل التنفيذية الرئيسية من قبيل الصلات بين إعادة إدماج المقاتلين السابقين والخدمة المدنية أو وضع قوائم بالمقاتلين الذين يتعين نزع أسلحتهم.
    Le Gouvernement de transition a également défini des orientations générales dans d'importants domaines économiques et sociaux en proposant d'établir un lien entre la réinsertion des combattants, le développement économique et la restructuration de la gestion du secteur public. UN وقد وضعت أيضا اعتبارات على مستوى السياسة العامة في مجالات هامة تتعلق بالتنمية الاقتصادية والبشرية، حيث اقترحت الربط بين إعادة دمج المقاتلين السابقين والتنمية الاقتصادية وإعادة تشكيل اﻹدارة في القطاع العام.
    La MINUL coopère activement avec les organismes des Nations Unies pour renforcer les liens entre la réinsertion des ex-combattants et celle des déplacés et réfugiés qui retournent dans leurs communautés d'origine. UN 19 - وتعمل البعثة بنشـاط مع وكالات الأمم المتحدة لتعزيز الصلات بين إعادة إدماج المقاتلين السابقين والمشرديـن داخليا واللاجئيــن العائدين إلى مجتمعاتهم المحليــة.
    Il a aussi assisté aux réunions du groupe de travail sur l'Afghanistan du Groupe des Nations Unies pour le développement, en raison des liens étroits qui unissent le relèvement suite à un conflit à la recherche de solutions durables. UN وحضرت المفوضية أيضاً اجتماعات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية والفريق العامل المعني بأفغانستان في ضوء الصلة الوثيقة بين إعادة التأهيل بعد انتهاء النزاع والبحث عن حلول دائمة.
    On suppose que dans les départements où l’on attend des économies, les réductions d’effectifs pourront se faire par le biais de transferts et par le jeu naturel des départs, y compris les mises à la retraite. UN ومن المتوقع أن تقابل التخفيضات في احتياجات تدبير الموظفين في تلك اﻹدارات حيث يتعين تحقيق الوفورات عن طريق الجمع بين إعادة التوزيع والاستنفاد الطبيعي، بما في ذلك التقاعد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد