ويكيبيديا

    "بين إنتاج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre la production
        
    • entre production
        
    • entre cultures
        
    • production de
        
    • la production d
        
    Il existe un lien étroit entre la production de drogues et les activités terroristes dans la région. UN وثمة صلة وثيقة بين إنتاج المخدرات والأنشطة الإرهابية في المنطقة.
    Le lien dangereux qui existe entre la production de drogues et le terrorisme constitue une nouvelle menace pour la stabilité et le développement social de l'Afghanistan. UN والصلة الخطيرة بين إنتاج المخدرات والإرهاب تشكل خطراً آخر يهدد استقرار أفغانستان وتنميتها الاجتماعية.
    Il existe un lien étroit entre la production de stupéfiants et la guerre civile en cours. UN وثمة صلة وثيقة بين إنتاج المخدرات والحرب اﻷهلية الدائرة.
    Le compromis entre la production alimentaire et le recours aux biocarburants avait encore complexifié le problème de la sécurité alimentaire. UN وازدادت مسألة الأمن الغذائي تعقيداً من جراء المفاضلة بين إنتاج الغذاء واستخدام الوقود الأحيائي.
    Des difficultés ont subsisté dans l'établissement de liens entre production, partage et acquisition des connaissances. UN واستمرت التحديات المتعلقة بإقامة روابط بين إنتاج المعارف وتـقاسمها وتعلـُّـمها.
    Établir des liens durables entre la production minérale et les économies nationales est donc plus essentiel que jamais. UN وبالتالي، أصبح بناء روابط مستدامة بين إنتاج المعادن والاقتصادات المحلية أكثر أهمية وإلحاحا.
    Réponse de l'administration : L'administration du PNUD confirme que l'établissement de liens entre la production, l'échange et l'acquisition des connaissances se heurte à des difficultés. UN رد الإدارة: تؤكد إدارة البرنامج الإنمائي وجود تحديات تعترض إقامة روابط بين إنتاج المعارف وتبادلها والتعلم منها.
    Certains orateurs ont souligné l'existence d'un lien croissant entre la production de stupéfiants et le terrorisme en Afghanistan. UN وأكّد بعض المتحدّثين على وجود صلة متزايدة بين إنتاج المخدرات والإرهاب في أفغانستان.
    Certains orateurs ont souligné l'existence d'un lien croissant entre la production de stupéfiants et le terrorisme en Afghanistan. UN وأكّد بعض المتحدّثين على وجود صلة متزايدة بين إنتاج المخدرات والإرهاب في أفغانستان.
    Les conclusions serviront à élaborer des stratégies nationales visant à assurer un équilibre entre la production agroalimentaire et la gestion des écosystèmes, pour que toutes deux soient viables à long terme. UN وستستخدم النتائج في وضع استراتيجيات وطنية لإنتاج الأغذية تسعى إلى إيجاد توازن بين إنتاج الأغذية وإدارة النظم الإيكولوجية بغرض كفالة استدامة كليهما على المدى البعيد.
    Un tel processus exige bien entendu que l’on tienne soigneusement compte des coûts directs et indirects, y compris les avantages comparés entre la production et les services écologiques fournis par certaines zones forestières. UN وبديهي أن هذه العملية تتطلب النظر بعناية في التكاليف المباشرة وغير المباشرة، بما في ذلك الموازنة بين إنتاج السلع والخدمات البيئية ﻷجزاء من غابات العالم.
    À l'échelle mondiale, il y aurait bien des terres disponibles, mais les possibilités de litige sont une réalité dont il faut tenir compte tout comme l'antagonisme entre la production de biomasse et les besoins en eau. UN وهناك وفرة من اﻷراضي على الصعيد العالمي، ولكن إمكانية نشوب النزاع حقيقية وتستدعي الاهتمام بها أسوة بالنزاع بين إنتاج الكتلة الحيوية والاحتياجات من المياه.
    Le chapitre 2 examinera les relations entre la production alimentaire et les services écosystémiques, dans l'optique à la fois des synergies et de la concurrence entre les deux. UN 9 - ويتناول الفصل 2 العلاقة بين إنتاج الأغذية وخدمات النظم الإيكولوجية من حيث حالات التآزر والتنافس.
    Ces efforts ont néanmoins peu tenu compte des liens existant entre la production et la consommation d'eau et la production et la consommation d'énergie, et de la nécessité d'une gestion intégrée et durable de ces ressources afin de réduire le gaspillage et d'économiser les ressources rares. UN بيد أن هذه الجهود قد أهملت الصلات القائمة بين إنتاج واستهلاك خدمات المياه والطاقة، وضرورة إدارة موارد المياه والطاقة بصورة متكاملة ومستدامة من أجل الحد من أوجه القصور وحفظ هذه الموارد الشحيحة.
    Le reste de ce chapitre traite, en premier lieu, des corrélations entre la production et le commerce des produits de base et la pauvreté et, deuxièmement, des moyens d'améliorer la compétitivité des producteurs de produits de base des pays en développement en supprimant les obstacles pesant sur l'offre et en facilitant leur entrée sur les marchés. UN وسيبحث ما تبقى من هذا الفصل أولا الروابط بين إنتاج السلع والتجارة والفقر، وثانيا سبل تحسين التنافس بين منتجي السلع في البلدان النامية، بإزالة عوائق الإمدادات الجانبية وتيسير الدخول إلى السوق.
    Cette menace était rendue d'autant plus lourde par les liens notoires existant entre la production de drogues illicites, le trafic de drogues, le terrorisme et le trafic d'armes et le fait que les groupes terroristes utilisaient le trafic de drogues pour financer leurs activités. UN واعتبر ذلك التهديد أكثر خطرا في ظل الروابط المعروفة بين إنتاج المخدرات على نحو غير مشروع والاتجار بها والإرهاب والاتجار بالأسلحة، ولأن الجماعات الإرهابية تستعين بالاتجار بالمخدرات لتمويل أنشطتها.
    Mais, comme on l'a dit dans l'introduction, de fortes pressions s'exercent à l'heure actuelle entre la production, le commerce, la transformation et la consommation d'énergie. UN بيد أن هذه الفترة، كما سبقت الإشارة إليه في المقدمة، تتسم بوجود نقاط ضغط قوية بين إنتاج الطاقة والمبادلات التجارية والتحويل والاستهلاك.
    On constate généralement que l'accent n'est pas suffisamment mis sur les liens entre la production et l'utilisation de l'énergie et les questions de protection de l'environnement en Afrique. UN وخلص النقاش بصورة عامة إلى أنه لا يولى قدر كبير من الأهمية للعلاقة بين إنتاج الطاقة واستغلالها ومسائل حماية البيئة في أفريقيا.
    Les liens entre production et consommation d'énergie, transport, planification urbaine, occupation des sols et pollution atmosphérique montrent la nécessité d'une démarche intégrée. UN وتشير الروابط بين إنتاج واستهلاك الطاقة، والنقل، والتخطيط الحضري واستخدام الأراضي، وتلوث الهواء، إلى ضرورة تبني نهج متكامل.
    À l'heure où la frontière entre production et consommation de contenus audio, Web et vidéo s'estompe, le Département s'efforcera de s'adapter à cette évolution en organisant ses ressources autour des langues pour faire émerger des solutions créatives au service de la parité des langues et des gains d'efficacité. UN ومع تزايد الضبابية التي تعتري الخطوط الفاصلة بين إنتاج واستهلاك المواد السمعية والمرئية والشبكية، ستسعى الإدارة إلى التكيّف مع هذا الوضع من خلال تنظيم القدرات بصورة متمحورة حول اللغات بحيث يتاح المجال لإيجاد حلول مبتكرة لتحقيق التكافؤ بين اللغات وزيادة أوجه الكفاءة.
    Les politiques et mesures visant à atteindre l'objectif de la sécurité alimentaire doivent trouver une solution équilibrée au problème de la concurrence entre cultures vivrières et cultures énergétiques. UN وينبغي أن تعالج السياسات والتدابير الرامية إلى تحقيق هدف الأمن الغذائي مسألة المنافسة بين إنتاج المحاصيل الغذائية وإنتاج المحاصيل المولدة للطاقة على نحو متوازن.
    Environ 8 % des ménages combinent la production d'huile de palme et la culture vivrière et 6 % combinent la culture vivrière et d'autres activités génératrices de revenus. UN و 8 في المائة من الأسر المعيشية تجمع بين إنتاج زيت النخيل وإنتاج المحاصيل الغذائية، ويجمع 6 في المائة بين الإنتاج الغذائي وغيره من الأنشطة المدرة للنقد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد