Cette objection n'empêchera pas la Convention d'entrer en vigueur entre l'Union du Myanmar et la République fédérale d'Allemagne. | UN | ولا يحول هذا الاعتراض دون نفاذ الاتفاقية بين اتحاد ميانمار وجمهورية ألمانيا الاتحادية. |
Cette objection n'empêchera pas la Convention d'entrer en vigueur entre l'Union du Myanmar et la République fédérale d'Allemagne. | UN | ولا يحول هذا الاعتراض دون نفاذ الاتفاقية بين اتحاد ميانمار وجمهورية ألمانيا الاتحادية. |
Cette objection n'empêchera pas la Convention d'entrer en vigueur entre l'Union du Myanmar et la République fédérale d'Allemagne. | UN | ولا يحول هذا الاعتراض دون نفاذ الاتفاقية بين اتحاد ميانمار وجمهورية ألمانيا الاتحادية. |
La collaboration entre la Fédération et l'UNICEF dans ce domaine devait se poursuivre. | UN | وبوجوب مواصلة التعاون القائم بين اتحاد الصحفيين الدولي واليونيسيف في هذا العمل. |
On peut citer comme exemple la lenteur des progrès réalisés en ce qui concerne les annexes de l'Accord relatif à l'établissement de relations spéciales entre la Fédération et la République de Croatie. | UN | ويشهد عن ذلك بطء التقدم المحرز بشأن مرفقات اتفاق العلاقات الخاصة بين اتحاد البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا. |
Le Rapporteur spécial s'est félicité des progrès enregistrés à la suite de la signature du mémorandum d'accord entre l'Union du Myanmar et le HCR en vue de faciliter et de garantir le retour librement consenti, dans la sécurité, des résidents du Myanmar qui se trouvent au Bangladesh. | UN | رحب المقرر الخاص بالتطورات التي حدثت بعد التوقيع على مذكرة تفاهم بين اتحاد ميانمار ومفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، لتسهيل وضمان عودة مواطني ميانمار من بنغلاديش عودة طوعية وآمنة. |
C'est dans ce contexte qu'a été conclu en avril 2012 l'accord historique en 14 points entre l'Union nationale karen et le Gouvernement. | UN | 33 - وكان ذلك على خلفية الاتفاق التاريخي المؤلف من 14 نقطة والمبرم في نيسان/أبريل 2012 بين اتحاد كارين الوطني والحكومة. |
6. Demande l'instauration immédiate d'un dialogue entre l'Union des Comores et la France en vue de définir ensemble les modalités du retour de Mayotte dans l'Union des Comores; et | UN | 6 - يطلب إقامة حوار فوري بين اتحاد جزر القمر وفرنسا ليقوما سويا بتحديد ترتيبات عودة جزيرة مايوت إلى اتحاد جزء القمر؛ |
- Traité entre l'Union des Républiques socialistes soviétiques et l'Iraq relatif à l'assistance judiciaire, de 1973; | UN | - المعاهدة المبرمة في سنة 1973 بين اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية والعراق بشأن المساعدة القانونية؛ |
Si bien des violations signalées étaient le résultat de conflits interclaniques, elles tenaient cependant dans leur majorité à l'accentuation des tensions et des conflits entre l'Union des tribunaux islamiques, le Gouvernement fédéral de transition et les forces qui leur sont alliées. | UN | وبينما كانت انتهاكات عديدة مبلّغ عنها ناتجة عن الصراع بين العشائر، نتج معظم الانتهاكات عن زيادة التوتر والصراع بين اتحاد المحاكم الإسلامية والحكومة الاتحادية الانتقالية والقوات الموالية لكل منهما. |
Au nord-est du pays en revanche, un grand nombre d'habitants qui avaient fui en raison des combats entre l'Union des forces démocratiques pour le rassemblement (UFDR) et les Forces armées de la République centrafricaines, sont retournés à Birao et reconstruisent leurs maisons. | UN | غير أن الكثير من سكان بيراو الذين هربوا من المنطقة نتيجة للقتال بين اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع والقوات المسلحة لأفريقيا الوسطى قد عادوا إلى البلدة في الجزء الشمالي الشرقي، ويقومون الآن بإعادة بناء مساكنهم. |
Il réaffirme l'importance du dialogue entre l'Union du Maghreb arabe et l'Union européenne, souligne l'intérêt qu'il porte à un approfondissement des relations entre les deux parties et appelle à la tenue de réunions régulières entre les deux organisations; | UN | ويؤكد مجددا أهمية الحوار بين اتحاد المغرب العربي والاتحاد الأوروبي، ويشدد على اهتمامه بتوثيق العلاقات بين الطرفين، ويدعو إلى عقد اجتماعات منتظمة بين المنظمتين؛ |
La dernière main a été mise à toutes les annexes ainsi qu'à un traité bilatéral préliminaire entre l'Union des Républiques de Bosnie-Herzégovine et la République de Croatie concernant l'accès de l'Union à deux ports sur l'Adriatique. | UN | وتم الانتهاء من صياغة جميع مرفقات الاتفاق الدستوري، ومن صياغة معاهدة تمهيدية ثنائية بين اتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا بشأن تمكين اتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك من الوصول الى اثنين من موانئ البحر اﻷدرياتيكي. |
7. L'ouverture de négociations bilatérales entre l'Union des Républiques socialistes soviétiques et les États-Unis d'Amérique, conformément au communiqué commun publié par les gouvernements des deux pays le 8 janvier 1985, est une évolution encourageante. | UN | " ٧ - ومن التطورات المشجعة بدء المفاوضات الثنائية بين اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية والولايات المتحدة اﻷمريكية وفقا لما ذكره البلاغ المشترك الصادر عن الحكومتين في ٨ كانون الثاني/يناير ١٩٨٥. |
Ils se sont félicités de la récente signature de la Convention sur la coopération entre l'Union costa-ricienne des chambres et associations d'entreprises privées et la Chambre de commerce et d’industrie de la Fédération de Russie ainsi que de l'occasion qu'a eue un groupe d'entrepreneurs costa-riciens de participer activement au programme de cette visite officielle en Fédération de Russie. | UN | ورحب الوزيران بما حدث مؤخرا من إبرام اتفاق التعاون بين اتحاد كوستاريكا لغرف ورابطات المشاريع الخاصة وغرفة التجارة والصناعة في الاتحاد الروسي، وللاهتمام الشديد الذي أولي لمجموعة من أصحاب المؤسسات التجارية الكوستاريكيين في هذه الزيارة الرسمية. |
7. L'ouverture de négociations bilatérales entre l'Union des Républiques socialistes soviétiques et les États-Unis d'Amérique, conformément au communiqué commun publié par les gouvernements des deux pays le 8 janvier 1985, est une évolution encourageante. | UN | " ٧ - ومن التطورات المشجعة بدء المفاوضات الثنائية بين اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية والولايات المتحدة اﻷمريكية وفقا لما ذكره البلاغ المشترك الصادر عن الحكومتين في ٨ كانون الثاني/يناير ١٩٨٥. |
Les liens institutionnels entre l'Union européenne et l'Union de l'Europe occidentale, tels qu'établis dans le Traité sur l'Union européenne et renforcés dans le Traité d'Amsterdam, et le renforcement de la coopération institutionnelle entre l'UEO et l'OTAN rendent possible une conception européenne globale de la gestion des crises. | UN | ومن شأن العلاقة المؤسسية القائمة بين الاتحاد اﻷوروبي واتحاد غرب أوروبا التي تحددت في معاهدة الاتحاد اﻷوروبي وتعززت في معاهدة أمستردام، ومن شأن أيضا تدعيم التعاون المؤسسي بين اتحاد غرب أوروبا والناتو أن يمكنا من اتباع نهج أوروبي شامل إزاء إدارة اﻷزمات. |
Le Comité national des affaires féminines coordonne la coopération entre la Fédération et les services ministériels qui fournissent une assistance à celle-ci. | UN | وتنسق اللجنة الوطنية للشؤون النسائية في ميانمار التعاون بين اتحاد الشؤون النسائية والوحدات الوزارية التي تساعد الاتحاد. |
Elle a également rendu une décision par laquelle elle a déclaré les décrets promulguant les traités sur la coopération douanière et la coopération économique entre la Fédération de Bosnie-Herzégovine et la Croatie inconstitutionnels et nuls au motif que la procédure constitutionnelle de ratification des traités n'avait pas été respectée. | UN | كما أصدرت حكما أعلنت فيه عدم دستورية وبطلان مرسومي اعتماد معاهدتي التعاون الجمركي والتعاون الاقتصادي بين اتحاد البوسنة والهرسك وكرواتيا نظرا لعدم مراعاة اﻹجراءت الدستورية للتصديق على المعاهدات. |
À la suite de ces ateliers, un mémorandum d'accord a été signé entre la Fédération de petites et moyennes entreprises indiennes et l'Institut sur le partage de technologies. | UN | وتلا حلقتي العمل التوقيع على مذكرة تفاهم بشأن تقاسم التكنولوجيا بين اتحاد المشاريع الهندية الصغيرة والمتوسطة ومعهد الجلود والمنتجات الجلدية التابع للسوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي. |
Presque tous les salariés couverts par la convention collective entre la Confédération danoise des employeurs et la Confédération danoise des syndicats peuvent être considérés comme pouvant opter pour des horaires de travail hebdomadaire variables. | UN | ويمكن القول بأن جميع الكسبة المشمولين بالاتفاق الجماعي بين اتحاد العاملين الدانمركي واتحاد نقابات العمال الدانمركي تتوافر لهم فرص الحصول على ساعات عمل أسبوعية مختلفة. |
Outre un relèvement des salaires résultant d'un accord conclu entre le Syndicat des travailleurs de la métallurgie (United Steel Workers Union), la société HOVIC et ses sous-traitants, des réunions hebdomadaires devaient être organisées pour discuter les problèmes de relations dans l'entreprise. | UN | وباﻹضافة إلى زيادة الرواتب، شمل اتفاق تم التوصل إليه بين اتحاد عمال الصلب وتلك الشركة والمتعاقدين معها من الباطن، جزءا يقضي بعقد اجتماعات أسبوعية لمناقشة مشاكل العلاقات العمالية. |