ويكيبيديا

    "بين الآثار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre les effets
        
    • entre les conséquences
        
    • entre les incidences
        
    :: Il existe un lien profond et complexe entre les effets adverses des changements climatiques et d'autres problèmes mondiaux. UN :: هناك ارتباط عميق ومعقَّد بين الآثار السلبية الناجمة عن تغيُّر المناخ وغيرها من التحديات التي تواجه العالم
    Le principal problème est d'établir l'existence de la contrainte et le lien entre les effets de celle-ci et l'acte qui les a créés. UN فالمسألة الرئيسية هي وجود قسر وصلة بين الآثار والعمل الذي أنشأها.
    Il existe de nombreuses similitudes entre les effets des vols spatiaux sur les astronautes et les changements associés au processus normal du vieillissement sur Terre. UN وهناك أوجه تشابه عديدة بين الآثار الواقعة على الملاحين الفضائيين من جراء الرحلات الفضائية والتغييرات المرتبطة بعملية الشيخوخة العادية على الأرض.
    Il a néanmoins mis en garde contre l'idée d'établir une distinction entre les effets d'un conflit armé sur le traité et les effets sur les obligations en découlant, ce qui pouvait déséquilibrer le sujet en conduisant à aborder des questions hors de son champ d'application traditionnel. UN ولكنه حذر من إقامة تمييز بين الآثار الواقعة على المعاهدة والآثار الواقعة على الالتزامات الناشئة عنها لأن هذا التمييز يمكن أن يُخل بتوازن الموضوع بالخوض في مسائل تقع خارج نطاقه التقليدي.
    Le réaménagement de la deuxième partie a clarifié la distinction entre les conséquences juridiques découlant de la commission d'un fait internationalement illicite et les différents moyens par lesquels ces conséquences peuvent être mises en oeuvre ou suspendues. UN أما فيما يتعلق بإعادة تنظيم الباب الثاني، فقال إن ذلك قد أوضح التفرقة بين الآثار القانونية الناشئة عن ارتكاب فعل غير مشروع دوليا والطرق المختلفة التي يمكن أن تنفذ بها هذه الآثار أو تعلق.
    Admettre qu'une objection à une réserve valide ait un tel effet reviendrait à supprimer toute distinction entre les effets produits par une objection à une réserve valide et ceux produits par une objection à une réserve non valide. UN والسماح بأن يكون للاعتراض على تحفظ صحيح أثر أقصى يعني إزالة التمييز بين الآثار الناجمة عن اعتراض على تحفظ صحيح والآثار الناجمة عن اعتراض على تحفظ غير صحيح.
    Parmi les thèmes à examiner, on pouvait citer la nécessité pour les pouvoirs publics de trouver un compromis entre les effets potentiellement négatifs de la libéralisation et de protéger les droits de propriété intellectuelle dans les pays technologiquement faibles, ainsi que la question des liens entre l'investissement étranger direct (IED) et le renforcement des capacités technologiques locales. UN ومن بين القضايا التي يلزم مناقشتها التحدي الذي تواجهه الحكومات لإيجاد توازن بين الآثار السلبية المحتملة لتحرير التجارة وحماية حقوق الملكية الفكرية في الاقتصادات الضعيفة تكنولوجياً. وثمة قضية أخرى هي العلاقة بين الاستثمار الأجنبي المباشر وبناء القدرة التكنولوجية المحلية.
    Par ailleurs, plutôt que de partir du postulat selon lequel l'ajustement structurel a nécessairement une incidence négative sur les droits économiques, sociaux et culturels, il serait préférable d'effectuer une comparaison entre les effets de l'application d'un programme d'ajustement structurel et la situation en dehors de tout ajustement, afin d'évaluer les aspects positifs et négatifs de ces mesures. UN وفضلا عن ذلك، فإنه بدلا من افتراض أن التكيف الهيكلي سيؤثر دائماً سلبيا على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يمكن الاضطلاع بمقارنة بين الآثار المترتبة على تطبيق برنامج للتكيف الهيكلي وتلك المترتبة على عدم تطبيقه، وذلك من أجل تقييم كل من الجوانب اﻹيجابية والسلبية.
    Malgré la reconstitution de la couche d'ozone, les stratégies visant à éviter la surexposition au rayonnement UV demeuraient importantes pour la santé humaine, mais devaient tendre à trouver un équilibre entre les effets néfastes et les effets bénéfiques d'une exposition au soleil. UN ومع استعادة طبقة الأوزون لحالتها السابقة، تظل استراتيجيات تفادى التعرض المفرط للإشعاع الشمسي فوق البنفسجي مهمة لصحة البشر، ولكن ينبغي أن تهدف هذه الاستراتيجيات إلى إبراز التوازن بين الآثار الضارة والآثار النافعة للتعرض لأشعة الشمس.
    11. Il est souvent nécessaire de trouver un juste équilibre entre les effets bénéfiques et néfastes des organismes et écosystèmes, une démarche qui doit se comprendre à la lumière des multiples effets que ces derniers produisent dans des contextes spécifiques. UN 11 - والمعاوضة بين الآثار المفيدة والضارة للكائنات والنُظم الإيكولوجية ليست أمراً شاذاً وهي تتطلب فهماً في سياق تجميعات الآثار العديدة الناشئة عنها في سياقات محددة.
    L'équilibre entre les effets positifs et négatifs sur le cycle du carbone terrestre reste incertain; toutefois, on est quasiment sûr que les interactions entre le rayonnement UV et les changements climatiques contribueront à réduire la fixation du CO2 dans beaucoup d'écosystèmes aquatiques. UN ويظل التوازن بين الآثار السلبية والإيجابية على دورة الكربون في اليابسة غير معروف على وجه التحديد، إلا أن التفاعلات بين الأشعة فوق البنفسجية وتغير المناخ ستساهم على الأرجح في خفض قدرة الكثير من النظم الإيكولوجية المائية على تثبيت ثاني أكسيد الكربون.
    La nécessité de parvenir au juste dosage entre les effets économiques, sociaux et environnementaux associés à l'exploitation minière a été soulignée, de même que celle d'associer les collectivités locales aux décisions liées à cette activité et à ses coûts et avantages. UN وجرى التأكيد على الحاجة إلى تحقيق توازن بين الآثار الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المرتبطة بأنشطة التعدين، لا سيما فيما يتصل بإشراك المجتمعات المحلية في اتخاذ القرارات بشأن أنشطة التعدين وتكاليفها وفوائدها.
    140. Une autre approche consiste à établir une distinction entre les litiges concernant les parties immédiates à une opération et les différends avec des tiers, plutôt qu'une distinction entre les effets contractuels d'une opération et ses effets patrimoniaux. UN 140- ويستند النهج البديل إلى التمييز بين النـزاعات التي يشترك فيها الطرفان المباشران في المعاملة والنـزاعات التي تشترك فيها أطراف ثالثة، بدلا من التمييز بين الآثار التعاقدية والامتلاكية للمعاملة.
    11. Il est souvent nécessaire de trouver un juste équilibre entre les effets bénéfiques et néfastes des organismes et écosystèmes, une démarche qui doit se comprendre à la lumière des multiples effets que ces derniers produisent dans des contextes spécifiques. UN 11 - والمعاوضة بين الآثار المفيدة والضارة للكائنات والنُظم الإيكولوجية ليست أمراً شاذاً وهي تتطلب فهماً في سياق تجميعات الآثار العديدة الناشئة عنها في سياقات محددة.
    4.3 Liens entre les effets nocifs observés et les effets toxicologiques aigus du (des) principe(s) actif(s) UN 4-3 الصلة بين الآثار الضارة الملحوظة بالآثار السمّيّة الحادة المعترف بها الناجمة عن العنصر المكون النشط (العناصر المكونة النشطة)
    4.3 Liens entre les effets nocifs observés et les effets toxicologiques aigus du (des) principe(s) actif(s) UN 4-3 الصلة بين الآثار الضارة الملحوظة بالآثار السمّيّة الحادة المعترف بها الناجمة عن العنصر المكون النشط (العناصر المكونة النشطة)
    Les interactions prévues entre les effets nocifs d'une substance et l'incidence des changements climatiques sont résumées dans le tableau 1 ci-dessus et décrites plus en détail dans les chapitres 4.6 et 4.1 c) des orientations. UN 32 - يرد موجز التفاعلات المتوقعة بين الآثار الضارة للمادة وآثار تغير المناخ في الجدول 1 آنفاً، ويرد وصفها بقدر أكبر من التعمق في الفقرتين 4-6 و4-1 (ج) من التوجيهات.
    De plus, on ne devrait pas reconnaître l'effet intermédiaire ou < < supermaximum > > d'une objection à une réserve valide car cela gommerait toute distinction entre les effets produits par une objection à une réserve valide et les effets produits par une objection à une réserve non valide. UN وتم الإعراب عن رأي مؤداه أن الأثر المتوسط أو الأثر " فوق الأقصى " للاعتراضات على التحفظات السليمة ينبغي ألا يعترف به لأن من شأنه أن يزيل أي تفرقة بين الآثار التي يؤدي إليها اعتراض على تحفظ صحيح والآثار التي يؤدي إليها اعتراض على تحفظ غير صحيح.
    Une réserve formulée malgré une interdiction découlant des dispositions d'un traité ou malgré son incompatibilité avec l'objet et le but du traité est nulle de plein droit; par conséquent, il n'y a pas lieu de faire de différence entre les conséquences des motifs de non-validité. UN وأي تحفظ تتم صياغته على الرغم من وجود حظر ناشئ عن أحكام المعاهدة أو رغم عدم توافقه مع موضوع المعاهدة وغرضها يكون لاغيا وباطلا؛ وبالتالي فليست هناك حاجة للتمييز بين الآثار الناجمة عن أسباب البطلان.
    Pour ce qui est des conséquences juridiques de ces violations, la Cour a établi une distinction entre les conséquences pour Israël et celles pour les autres États et pour l'Organisation des Nations Unies. UN وفيما يتعلق بالآثار القانونية لهذه الانتهاكات، ميزت المحكمة بين الآثار بالنسبة لإسرائيل، والآثار بالنسبة للدول الأخرى والآثار بالنسبة للأمم المتحدة.
    Qu'il s'agisse du volume, de la qualité ou de la localisation de l'emploi, la distinction entre les incidences sur l'emploi dans le pays d'implantation et dans le pays du siège perd de son acuité. UN وسواء كانت المسألة مسألة كمية أو نوعية أو موقع العمل، فإن التمييز بين اﻵثار الداخلية والخارجية على العمالة يصبح أقل قابلية للفصل وأقل وضوحا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد