ويكيبيديا

    "بين الأجيال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre les générations
        
    • intergénérationnelle
        
    • entre générations
        
    • intergénérationnel
        
    • intergénérationnelles
        
    • intergénérationnels
        
    • génération à l'autre
        
    • de génération en génération
        
    • des générations
        
    • une génération
        
    • plusieurs générations
        
    • même génération
        
    • intragénérationnelle
        
    • intergénérations
        
    • des différentes générations
        
    Certaines ont aussi insisté sur l'équité entre les générations. UN وشدَّد بعض الوفود كذلك على دور الإنصاف بين الأجيال.
    Ceci est dû en parti à l'écart entre les générations en ce qui concerne les choix d'éducation et de carrière. UN وجزء من السبب في ذلك هو الفجوة بين الأجيال في خيارات الرجال وخيارات النساء فيما يتعلق بالتعليم والتطور الوظيفي.
    L'enseignement non traditionnel doit renforcer la solidarité, notamment entre les générations. UN ينبغي للتعليم غير الرسمي أن يبني التضامن، خصوصا التضامن بين الأجيال.
    Cet accès doit être reconnu comme un instrument essentiel pour en finir avec la transmission intergénérationnelle de la pauvreté. UN وينبغي أن يُعترَف بحصولهم على التعليم بوصفه أداة رئيسية لوضع حد لانتقال الفقر بين الأجيال.
    Cela témoigne également d'une très forte solidarité intergénérationnelle de la part des parents retraités envers leurs enfants adultes. UN وتظهر أيضا أن مستوى التضامن بين الأجيال من جانب الوالدين المتقاعدين إزاء أولادهم البالغين قوي جدا.
    Diverses initiatives ont aussi visé à favoriser les contacts entre générations et à assurer le bien-être des personnes âgées. UN واتخذت هذه البلدان أيضا عدة مبادرات لتيسير التواصل الاجتماعي بين الأجيال وتعزيز رفاه المواطنين المسنين.
    Pour sa part, la Commission européenne organise l'Année européenne du vieillissement actif et de la solidarité entre les générations (2012). UN وتعكف المفوضية الأوروبية على تنظيم السنة الأوروبية للشيخوخة النشطة والتضامن بين الأجيال في عام 2012.
    iii) Intégration sociale : promotion de l'intégration sociale et de la solidarité entre les générations au sein des familles et des communautés; UN ' 3` الاندماج الاجتماعي: تعزيز الاندماج الاجتماعي والتضامن بين الأجيال داخل الأسر والمجتمعات؛
    Il tend à sélectionner aussi bien des participants jeunes que des plus âgés et souligne la nécessité de faciliter le transfert de compétences entre les générations. UN فهو يرمي إلى اختيار مشاركين شباب ومشاركين أكبر سنا، مشددا على ضرورة تيسير نقل المهارات بين الأجيال.
    Sur le plan culturel, elles sont le ciment de la famille, assurant le lien entre les générations; UN فعلى المستوى الثقافي، تمثل المرأة العروة الوثقى للأسرة وتكفل الصلة القائمة بين الأجيال.
    Elle nécessite aussi des familles solides qui prennent au sérieux leurs responsabilités de s'occuper de leurs membres et de bâtir la solidarité entre les générations. UN إن القضاء على الفقر يحتاج إلى أسر قوية العزم تضطلع بواجباتها ومسؤولياتها بشكل جاد في العناية بأفرادها وبناء التضامن فيما بين الأجيال.
    Les politiques ont tout dernièrement tenu compte de la nécessité de promouvoir et d'entretenir les relations et la solidarité entre les générations. UN وقد اعترفت السياسات، في الآونة الأخيرة، بضرورة تعزيز ودعم العلاقات بين الأجيال وتضامنها.
    Les associations de personnes âgées encouragent cette participation en sensibilisant l'opinion et en favorisant les relations entre les générations. UN وتمثل منظمات كبار السن وسائل هامة لتمكينهم من المشاركة من خلال أنشطة الدعوة وتشجيع التفاعلات بين الأجيال المتعددة.
    Contrairement aux sociétés mobiles, où l'éducation et le travail permettent d'évoluer sur l'échelle sociale, la pauvreté intergénérationnelle a été décrite comme la misère se transmettant d'une génération à la suivante. UN وعلى نقيض ما يحدث في المجتمعات المفتوحة حيث يسمح التعليم والعمل بالارتقاء في السلم الاجتماعي، فقد وُصف الفقر المتوارث فيما بين الأجيال بأنه حرمان ينتقل من جيل إلى الجيل الذي يليه.
    La transmission intergénérationnelle de la pauvreté est reconnue tout comme le rôle que joue l'éducation dans la prévention de cette transmission. UN واعتُرف أيضاً بانتقال الفقر بين الأجيال وكذلك بدور التعليم في منع انتشاره بهذا الشكل.
    Ma délégation saisit cette occasion de rappeler l'importance intergénérationnelle de cette responsabilité. UN ووفدي يغتنم هذه الفرصة ليؤكد مرة أخرى على أهمية هذه المسؤولية بين الأجيال.
    Nous reconnaissons également la nécessité d'encourager le dialogue et la solidarité entre générations en tenant compte des points de vue de chacun. UN ونسلم أيضا بضرورة تعزيز الحوار والتضامن بين الأجيال عن طريق أخذ آرائها بعين الاعتبار.
    Par là, nous voulons promouvoir des idéaux de paix, de respect des droits de l'homme et de solidarité entre générations, entre cultures, entre religions et entre civilisations. UN ولذلك سعينا إلى النهوض بمثل السلام واحترام حقوق الإنسان والتضامن بين الأجيال واحترام الثقافات والأديان والحضارات.
    Ainsi, l'équité entre générations est tout aussi importante que l'équité au niveau d'une même génération. UN ولذا، فإن المساواة بين الأجيال تساوي في أهميتها المساواة داخل الجيل الواحد.
    Un tel événement est particulièrement important pour la création et la mobilisation d'un leadership intergénérationnel efficace. UN وينطوي هذا المؤتمر على أهمية خاصة لتهيئة قيادات فعالة بين الأجيال وتعبئتها.
    Les contributions des personnes âgées aux collectivités témoignent du pouvoir des relations intergénérationnelles solides. UN ومساهمة المسنّين في المجتمعات تشهد على قدرة العلاقات القوية بين الأجيال.
    Deux cours en ligne sur le vieillissement et d'autres ateliers sur les transferts intergénérationnels sont également au programme. UN وستُنفذ أيضا دورتان على شبكة الإنترنت عن الشيخوخة، وحلقات عمل أخرى عن التحويلات فيما بين الأجيال.
    :: Dans ces conditions, les inégalités se reproduisent d'une génération à l'autre; UN :: ويمثِّل هذا عاملاً حاسماً في تفاقم حالة اللامساواة بين الأجيال
    L’accent est plus spécialement mis sur les dimensions structurelles de la répartition des revenus, la structure de l’emploi et la manière dont les possibilités d’éducation et d’emploi se transmettent de génération en génération. UN وينصب التأكيد بصورة خاصة على الجوانب الهيكلية لتوزيع الدخل، وتكوين العمالة، ونقل فرص العمل والتعليم بين الأجيال.
    Être dispensateur de soins peut être une expérience enrichissante parce que cela peut unir des générations et renforcer la famille. UN وتقديم الرعاية يمكن أن يكون تجربة مفيدة تقرّب بين الأجيال وتعزز الروابط الأسرية.
    Modalités de résidence en cohabitation entre plusieurs générations et transferts financiers intergénérationnels UN الترتيبات المعيشية التي تشمل أجيالا متعددة والتحويلات المالية فيما بين الأجيال
    Affirmant la nécessité d'établir des liens nouveaux, équitables et globaux de partenariat et de solidarité intragénérationnelle pour la perpétuation de l'humanité, UN وإذ يؤكد ضرورة إقامة روابط جديدة ومنصفة وعالمية من الشراكة والتضامن بين الأجيال من أجل بقاء البشرية،
    Cette conférence comprendra un concours de dessin intergénérations destiné à des étudiants dans 12 pays d’Europe centrale et orientale. UN وسيتضمن المؤتمر منافسة مشتركة بين اﻷجيال في مجال التصاميم تضم طلبة من ١٢ بلدا من أوروبا الشرقية والوسطى.
    L’éducation permanente n’est pas uniquement un moyen de lutter contre le chômage et l’exclusion; c’est aussi un instrument indispensable pour promouvoir l’intégration sociale des différentes générations. UN فالتعليم الذي لا يتوقف طــوال العمر لا يعتبر طريقة لمكافحة البطالة والاستبعاد فحسب ولكنه يمثل أيضا أمرا أساسيا لتحقيق التكامل بين اﻷجيال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد