ويكيبيديا

    "بين الأشخاص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre les personnes
        
    • entre personnes
        
    • des personnes
        
    • parmi les personnes
        
    • interpersonnelle
        
    • chez les personnes
        
    • interpersonnelles
        
    • entre les individus
        
    • aux personnes
        
    • de personnes
        
    • entre individus
        
    • entre ceux
        
    • entre les peuples
        
    • par les personnes
        
    • les personnes en
        
    Différencier entre les personnes qui ont ces niveaux de revenu n'a guère de sens. UN لذلك فإنه لا معنى للتمييز بين الأشخاص الذين بلغوا هذا المستوى من الدخل.
    C'est un programme de décryptage de la NSA qui analyse toutes les connexions possibles entre les personnes d'une liste. Open Subtitles برنامج لفك التشفير يخص وكالة الأمن القومي يفحص كل الروابط المحتملة بين الأشخاص في القائمة.
    À l'évidence, il y avait dans la société dominiquaise une certaine discrimination concernant les rapports sexuels entre personnes de même sexe. UN وأقر الوفد بأن هناك نوعاً من التمييز في المجتمع تجاه العلاقات الجنسية بين الأشخاص من نفس الجنس.
    Elle reconnaît la diversité ethnique, culturelle et religieuse du pays et consacre le principe d'égalité des personnes. UN ويقر الدستور التعددية الإثنية والثقافية والدينية للبلد ويكرّس مبدأ المساواة بين الأشخاص.
    Enfin, contrairement à une idée reçue, des Chypriotes turcs figuraient parmi les personnes disparues évoquées par le représentant de Chypre. UN وأخيراً، وخلافاً للفكرة الخاطئة الشائعة، يوجد قبارصة أتراك بين الأشخاص المفقودين الذي أشار إليهم ممثل قبرص.
    Le niveau de violence interpersonnelle continue d'augmenter, particulièrement contre les femmes, les enfants et les jeunes et dans les collectivités autochtones. UN فلا يزال حجم العنف بين الأشخاص في ازدياد، ولا سيما في أوساط النساء والأطفال والشباب وفي مجتمع الشعوب الأصلية.
    Le taux de prévalence chez les personnes âgées de 15 à 49 ans était évalué à 23,7 % en 2001. UN وكان معدل الإصابة، بين الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم من 15 إلى 49 عاما، 23.7 في المائة في عام 2001.
    Le droit coranique ne distingue pas entre les personnes en fonction de la race, du sexe ou de la langue et tient riches et pauvres pour également responsables. UN فالشريعة الإسلامية لا تفرق بين الأشخاص على أساس العرق، أو الجنس أو اللغة، وهي تساوي بين الغني والفقير في المساءلة.
    Il convient de noter que les lois applicables ne font pas de distinction entre les personnes handicapées et non handicapées. UN وتجدر ملاحظة أن القوانين ذات الصلة لا تميّز بين الأشخاص المعوَّقين والأشخاص غير المعوَّقين.
    L'égalité est rompue entre les personnes en bonne santé qui peuvent agir seules et sans frais d'avocats devant les tribunaux et les personnes handicapées qui doivent avoir recours à un avocat pour ce faire. UN فلا توجد مساواة بين الأشخاص المتمتعين بصحة جيدة الذين يستطيعون تمثيل أنفسهم بأنفسهم ودون تحمل أتعاب محامين أمام المحاكم والأشخاص من ذوي الإعاقة الذين يتوجب عليهم اللجوء إلى محامٍ لتمثيلهم.
    La législation de l'Azerbaïdjan n'établit entre les personnes aucune distinction fondée sur le sexe. UN وتشريعات أذربيجان لا تقيم أي تفرقة بين الأشخاص بناء على الجنس.
    Comprendre les relations entre les personnes et au sein d'une équipe UN :: فهم التفاعل بين الأشخاص والتفاعل بين المجموعات
    Sur le long terme, le nombre de victimes des violences dans la rue, de la violence domestique et d'autres formes de violence entre personnes a régressé. UN فقد انخفض عدد ضحايا العنف في الشوارع، والعنف المنزلي وغيره من أشكال العنف بين الأشخاص على مدى فترة زمنية أطول.
    iv) Nombre accru de décideurs, d'experts et d'exécutants participant aux initiatives conjointes, indiquant ainsi la pertinence des pratiques et principes fondamentaux recensés pour le règlement des conflits entre personnes. UN ' 4` زيادة عدد صناع السياسات والخبراء والممارسين في المبادرات المشتركة الذين يشيرون إلى أهمية المبادئ والممارسات الأساسية المحددة لتحويل الصراعات بين الأشخاص في حالات الصراع
    Le projet d'articles pourrait et devrait donc traiter de la question, tout en ayant à l'esprit les différences existant en la matière entre personnes physiques et personnes morales. UN وأضاف أنه لهذا السبب يستطيع مشروع المواد وينبغي له أن يتناول هذه المسألة، مع مراعاة الفروق الضرورية بين الأشخاص الاعتباريين والأشخاص الطبيعيين فيما يتعلق بالحماية الدبلوماسية.
    Loi no 1 de 1996 relative à l'égalité des personnes mariées; UN قانون المساواة بين الأشخاص المتزوجين رقم 1 لعام 1996
    La loi sur l'égalité des personnes mariées précise que le consentement du partenaire n'est pas nécessaire pour obtenir un prêt. UN وينص قانون المساواة بين الأشخاص المتزوجين على أن تلقّي القروض ليس مشروطاً بموافقة الشريك.
    parmi les personnes dont la citoyenneté est indéterminée, 120 431 ont un permis de résidence permanente et 15 569 un permis de résidence temporaire. UN ومن بين الأشخاص غير المحددة مواطنتهم، يحمل 431 120 منهم تصاريح إقامة دائمة ويحمل 569 15 تصاريح إقامة مؤقتة.
    Ces tendances se sont traduites par des niveaux de violence interpersonnelle extrêmement élevés dans les grandes agglomérations urbaines, où difficultés sociales et chômage élevé sont les principaux facteurs qui contribuent à créer un environnement propice à la criminalité. UN وقد أدت تلك الاتجاهات إلى مستويات عالية جدا من العنف بين الأشخاص في المناطق الحضرية الكبرى، حيث تشكـّل الأحوال الاجتماعية السيئة والبطالة المرتفعة عوامل رئيسية تؤدي إلى بيئة تفضي إلى الجريمة.
    Effets chez les personnes non atteintes du VIH UN الآثار بين الأشخاص غير المصابين بالفيروس
    Premièrement, les ressources budgétaires nationales doivent être affectées aux violences interpersonnelles plutôt que collectives. UN وأوضحت، أولا، أن موارد الميزانيات الوطنية يجب أن تتركز على العنف بين الأشخاص وليس العنف بين الجماعات.
    La discrimination consiste en l'établissement de distinctions injustifiées entre les individus. UN ويتمثل التمييز في التفرقة غير المبررة بين الأشخاص.
    La couverture des traitements proposés aux personnes qui en ont besoin est passée de 10 % en 2004 à 51 % en 2008. UN لقد زادت التغطية العلاجية بين الأشخاص الذين يحتاجون إليه من 10 في المائة في عام 2004 إلى 51 في المائة في عام 2008.
    Les mesures d'action positive prises en faveur de l'insertion des groupes les plus vulnérables de personnes handicapées (femmes, enfants, etc.). UN تدابير الإجراءات الإيجابية المتخذة لإدماج أكثر الفئات ضعفاً من بين الأشخاص ذوي الإعاقة، مثل النساء والأطفال، إلخ
    Parallèlement à la publication des comptes, les enquêtes auprès des ménages de l'Insee collectent des informations individuelles sur le revenu et la consommation qui permettent de mesurer les inégalités entre individus. UN وبالتوازي مع نشر الحسابات، تمكّن الاستقصاءات التي يجريها المعهد في صفوف الأسر المعيشية من جمع بيانات فردية حول الدخل والاستهلاك تسمح بقياس أوجه التفاوت بين الأشخاص.
    La formation et l'emploi des jeunes seront d'importance critique pour éviter une nouvelle fracture numérique entre ceux qui ont appris les nouvelles technologies et ceux qui ne les posséderont pas. UN وسيكتسي تدريب وتشغيل الشباب أهمية حاسمة لتفادي فجوة رقمية جديدة بين الأشخاص الذين حصلوا على تدريب في مجال التكنولوجيات الجديدة وبين الذين لم يحصلوا على ذلك.
    Cette interaction accrue peut promouvoir la compréhension entre les peuples, mais elle peut aussi renforcer les préjugés et les stéréotypes. UN ويمكن لزيادة التفاعل أن تشجع التفاهم فيما بين الأشخاص ولكن يمكنها أيضا أن تعزز التحيزات والقوالب النمطية.
    Effectivement, la vie privée n'échappe pas aux relations liées et aux communications par les personnes handicapées et les autres citoyens. UN والواقع أن الحياة الشخصية تشمل العلاقات المترابطة وأوجه التواصل بين الأشخاص ذوي الإعاقة وسائر المواطنين.
    Toutefois, dans certaines prisons il existe des cachots. les personnes en détention provisoire ne sont généralement pas détenues séparément des condamnés et ne bénéficient donc pas d'un régime distinct approprié à leur condition. UN ومع ذلك، توجد زنزانات مظلمة في بعض السجون، وعادة ليس هناك فصل بين اﻷشخاص المتهمين واﻷشخاص المدانين، ولذلك لا يعامل المتهمون معاملة منفصلة ملائمة لمركزهم باعتبارهم سجناء لم تتم إدانتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد