Cette réunion a également contribué à renforcer la coopération entre les membres du Partenariat. | UN | وساعد الاجتماع كذلك في تعزيز التعاون فيما بين الأعضاء في الشراكة. |
Elle organise des réunions de sensibilisation entre les membres et des décideurs clefs de l'ONU; | UN | وتقوم المنظمة بتنظيم اجتماعات الدعوة التي تُعقد بين الأعضاء ومقرري السياسات الرئيسيين بالأمم المتحدة؛ |
Ma délégation estime qu'il est possible de parvenir à un consensus sur plusieurs de ces cinq points, vu qu'il n'y a pas de divergences profondes à leur sujet entre les membres. | UN | ويرى وفد بلادي إمكانيات لتوافق الآراء بشأن بعض هذه المسائل الخمس، لأنها لم تكن موضوع خلافات كبرى بين الأعضاء. |
La dynamique des rapports entre membres permanents et non permanents | UN | ديناميات المجلس والعلاقة بين الأعضاء الدائمين وغير الدائمين |
Au cas où le Président ne serait pas disponible, un président par intérim sera élu parmi les membres présents pour présider la réunion. | UN | وفي حالة تعذر توليه للرئاسة، يتم اختيار رئيس بالإنابة من بين الأعضاء الحاضرين لترؤس الاجتماع. |
La décision du Comité énonce donc le motif d'irrecevabilité retenu par la majorité des membres qui estimaient que la communication était irrecevable. | UN | وبالتالي، يشرح قرار اللجنة سبب عدم القبول الذي أيدته أغلبية من بين الأعضاء الذين رأوا أن البلاغ غير مقبول. |
Première composante : Renforcement de la capacité administrative de l'Équipe spéciale en vue d'accroître l'efficacité de l'interaction entre ses membres; | UN | المكون الأول: تعزيز القدرة الإدارية لفرقة العمل لجعل التفاعل أكثر كفاءة بين الأعضاء. |
Alors qu'ils travaillaient ensemble pour faire face à la situation créée par la guerre entre la République islamique d'Iran et l'Iraq, les relations entre les membres permanents ont commencé à s'améliorer. | UN | فقد بدأت العلاقات بين الأعضاء الدائمين بالتحسن بعدما اجتمعوا على التصدي للحرب بين العراق وجمهورية إيران الإسلامية. |
Les Inspecteurs notent l'existence de tensions entre les membres eux-mêmes au sujet de l'orientation à imprimer à ONU-Océans. | UN | ويلاحظ المفتشان وجود توتر مبطن فيما بين الأعضاء أنفسهم بشأن الاتجاه الذي ينبغي أن تسير فيه الشبكة. |
Ces réunions, durant lesquelles se développe un dialogue interactif entre les membres et les non-membres du Conseil, sont une preuve de la nécessité d'une plus grande ouverture. | UN | وهذه الجلسات التي يدور فيها حوار تفاعلي بين الأعضاء وغير الأعضاء، دليل على الحاجة إلى زيادة الانفتاح. |
Un troisième point est la discrimination entre les membres et les non-membres du Conseil sur le temps de parole pour leur déclaration. | UN | والأمر الثالث الذي حدث هو التمييز بين الأعضاء وغير الأعضاء في المجلس بشأن مدة البيانات. |
La prolongation des débats entre les membres sur le programme de Doha pourrait entraîner le report des négociations sur l'admission de nouveaux membres. | UN | ويمكن لاستطالة المناقشات بين الأعضاء بشأن برنامج الدوحة أن تؤدي إلى تأجيل المفاوضات المتصلة بقبول أعضاء جدد. |
Ces activités sont axées autour des thèmes suivants : sensibilisation, conférences mondiales bisannuelles, publications, recrutement de nouveaux membres à travers le monde et développement des communications entre les membres. Sensibilisation | UN | وتركزت هذه الأنشطة على مجالات العمل التالية: الدعوة، عقد مؤتمرات عالمية كل سنتين، المنشورات، توسيع العضوية في جميع أنحاء العالم، تكثيف الاتصال بين الأعضاء. |
Lors du débat sur les mandats, des vues divergentes ont été exprimées au sujet des rapports entre les membres permanents et les membres non permanents du Conseil. | UN | وفي النقاش الذي دار بشأن الولايات، أعرب عن آراء مختلفة بشأن العلاقة بين الأعضاء الدائمين وغير الدائمين في المجلس. |
À l'issue de consultations tenue entre les membres, il a été convenu que la composition de la mission serait la suivante : | UN | وبعد التشاور بين الأعضاء اتفقوا على أن يكون تشكيل البعثة على النحو التالي: |
:: De créer un réseau du Groupe de coordination des patrouilles de contrôle frontalier afin de faciliter et d'accélérer les communications entre les membres. | UN | :: إنشاء شبكة لفريق تنسيق دوريات الحدود لتيسير الاتصال السريع بين الأعضاء. |
Une telle coopération pratique n'éliminerait pas complètement le fossé entre membres et non-membres, mais le réduirait considérablement; | UN | وبهذا التعاون العملي، تضيق كثيرا، دون أن تسد نهائيا، الفجوة الفاصلة بين الأعضاء وغير الأعضاء؛ |
Un autre participant a invité les nouveaux membres à ne pas voir le Conseil partagé entre membres permanents et membres élus. | UN | وحث مشارك آخر الأعضاء الجدد على عدم النظر إلى المجلس كأنه مقسوم بين الأعضاء الدائمين والأعضاء المنتخبين. |
Dynamique des rapports entre membres permanents et membres | UN | ديناميات العلاقة بين الأعضاء الدائمين والأعضاء غير الدائمين |
Nous appelons l'attention des membres sur la sous-représentation du Groupe des États d'Europe orientale parmi les membres non permanents. | UN | ونلفت الاهتمام إلى عدم كفاية التمثيل بالنسبة لمجموعة أوروبا الشرقية فيما بين الأعضاء غير الدائمين. |
Nous réaffirmons qu'il faut augmenter la représentation de ce groupe de pays parmi les membres non permanents du Conseil. | UN | ونؤكد موقفنا بشأن الحاجة إلى توسيع التمثيل لتلك المجموعة من البلدان فيما بين الأعضاء غير الدائمين في المجلس. |
Sa politique de réciprocité favorise une culture de coopération entre ses membres afin que chacun tire avantage des forces des autres. | UN | وتعزز سياساتنا التي تقوم على المعاملة بالمثل ثقافة من التعاون بين الأعضاء بحيث ينتفع كل منهم بقوة الآخر. |
Au cours de la période considérée, le Comité a tenu sept séances et quatre réunions officieuses de ses membres, au niveau des experts. | UN | وخلال الفترة المستعرضة، عقدت اللجنة 7 جلسات و 4 مشاورات غير رسمية بين الأعضاء على مستوى الخبراء. |
Le Gouvernement a créé une association de coopératives pour faire mieux connaître celles-ci et permettre à leurs membres et à leurs dirigeants de renforcer leurs relations. | UN | وأنشأت الحكومة رابطة للتعاونيات لتحسين الوعي وبناء شبكة متينة فيما بين الأعضاء والقادة المنتخبين. |
Au fil des ans, on avait estimé qu'assurer un dosage de membres résidant à New York et de membres venant de leur pays était la meilleure façon d'établir un juste équilibre. | UN | وعلى مدار السنين، اتضح أن المزج بين اﻷعضاء المقيمين في نيويورك والوافدين من الخارج هو أفضل حل لتحقيق التوازن. |
Le projet de compte rendu des débats de la Commission, élaboré par le secrétariat, est distribué aux membres et membres associés pour commentaire dans les 15 jours suivant la clôture de la session. | UN | ويُعمَّم مشروع محضر أعمال اللجنة الذي تعده الأمانة، فيما بين الأعضاء والأعضاء المنتسبين للتعليق عليه في غضون 15 يوماً من اختتام الدورة. |
En même temps, et c'est là une question de principe, les anciens et les nouveaux membres permanents ne doivent être l'objet d'aucune discrimination ou distinction. | UN | وفي الوقت نفسه، ومن حيث المبدأ، ينبغي ألا يوجد تمييز أو تفريق بين اﻷعضاء القدامى واﻷعضاء الجدد. |