ويكيبيديا

    "بين الأمهات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des mères
        
    • les mères
        
    • entre mères
        
    • chez les femmes
        
    • liée à la maternité
        
    • maternelles
        
    • de mortalité maternelle
        
    • infantile
        
    • maternel
        
    • la mortalité maternelle
        
    • mortalité maternelle avait
        
    • la mère
        
    Par ailleurs, il ne fait aucun doute que le fort taux d'alphabétisation des mères a influé favorablement sur le taux de rétention des jeunes filles dans l'enseignement secondaire. UN وقد أثر بلا ريب ارتفاع نسبة القدرة على القراءة والكتابة بين الأمهات في ارتفاع معدل بقاء الفتيات في الدراسة بالمدارس الثانوية.
    De tels progrès sont absolument essentiels pour atteindre l'objectif du Millénaire pour le développement de l'ONU qui est le plus réalisable, à savoir : réduire l'effroyable mortalité des mères et des enfants dans les pays en développement. UN وإحراز ذلك التقدم مهم جداً من أجل الوفاء بأكثر الأهداف الإنمائية للألفية قابلية للتحقيق، وهو خفض معدل الوفيات المخيف بين الأمهات والأطفال في البلدان النامية.
    Ce taux est plus élevé pour les mères plus âgées, Mais le taux pour les femmes âgées de 25 à 29 ans est de 36,7 %. UN وترتفع هذه النسبة بين الأمهات الأكبر سناً. وتبلغ هذه النسبة 36.7 في المائة أيضا بين المجموعة العمرية 25 إلى 29 سنة.
    Cette mesure permet d'aligner les conditions assurant une maternité adéquate entre les mères et les travailleuses. UN ويرمي هذا التدابير إلى تحقيق المساواة في الظروف بين الأمهات العاملات من أجل أمومة وافية.
    C'est un arrangement normal entre mères et fils, pas cette merde. Open Subtitles وهذا ما يُفترض أن يكون بين الأمهات وأبنائهنّ وليس هذ الهراء
    La question des taux plus élevés de fausses couches et de mortalité périnatale chez les femmes étrangères devrait notamment être évoquée dans ce cadre. UN وينبغي أن يتم في إطار ذلك تناول ارتفاع معدلات وفيات الأجنة أثناء الحمل والرضع بعد الولادة بين الأمهات الأجنبيات.
    Le taux annuel de mortalité liée à la maternité est évalué à 9 ‰. UN ويقدر معدل الوفيات السنوي بين اﻷمهات ﺑ ٩ لكل ٠٠٠ ١ شخص.
    La réalisation de ces objectifs devra permettre de réduire le taux de mortalité et de morbidité maternelles et d'améliorer la santé des femmes. UN وينبغي لتنفيذ هذه الأهداف أن يتيح الحد من معدل الوفيات والاعتلال بين الأمهات وتحسين صحة المرأة.
    En Malaisie, l'espérance de vie des femmes a augmenté et les taux de mortalité maternelle et infantile ont beaucoup baissé. UN وأعلنت أن الحياة المتوقعة للنساء في ماليزيا قد ازدادت مع تحسن معدل الوفيات بين اﻷمهات والرضع تحسنا ملموسا.
    L'utilisation des denrées alimentaires pose aussi des problèmes, comme le montrent les taux élevés de malnutrition des mères et des enfants dans de nombreuses parties du pays. UN كما أن درجة الاستفادة من الغذاء تمثل مشكلة، وهو ما يتجلى في ارتفاع مستويات سوء التغذية بين الأمهات والأطفال في العديد من مناطق البلد.
    Cette mesure d'assouplissement de la période de repos vise à améliorer la répartition des responsabilités familiales entre la mère et le père, ainsi qu'à préserver le lien des mères avec le poste de travail, de sorte que la maternité ne soit jamais un obstacle professionnel. UN وهذه المرونة في مجال الإجازات تهدف إلى تعزيز تقاسم المسؤوليات بين الأمهات والآباء، وجعل الإبقاء على صلة المرأة بعملها ممكناً، حتى لا تكون الأمومة عائقاً أمام التقدم المهني.
    La présence des femmes, et en particulier des mères de jeunes enfants, sur le marché du travail est plus forte en Suède que dans la plupart des autres pays européens. UN 249 - إن المشاركة في القوى العاملة بين النساء، وخاصة بين الأمهات لأبناء صغار، أعلى في السويد منها في معظم البلدان الأخرى في أوروبا.
    Il s'inquiète aussi de l'accroissement des taux d'infection à VIH des mères et des enfants. UN كما تشعر بالقلق من أن الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز آخذة في الارتفاع بين الأمهات والأطفال.
    Les gouvernements avaient pris des mesures pour réduire la mortalité maternelle, par exemple chez les mères adolescentes. UN وعملت الحكومات على تخفيض معدلات وفيات الوالدات، على سبيل المثال فيما بين الأمهات المراهقات.
    Je dirai à Garcia de chercher un lien entre les mères, peut-être les fils. Open Subtitles سأطلب من غارسيا البحث عن صلات بين الأمهات ربما من خلال الأبناء
    La consommation de tabac est plus élevée chez les mères maories, les mères célibataires, les mères jeunes et les mères n'ayant qu'un faible niveau d'éducation. UN ونسبة التدخين أعلى بين الأمهات الماوريات والأمهات الوحيدات والأمهات الأصغر سناً والأمهات ذات المستويات التعليمية المنخفضة.
    Elle est au centre de l'amour et de l'affection mutuels les plus purs entre mères, pères et enfants, elle offre un environnement sûr à l'épanouissement des générations humaines et constitue un terreau fertile pour l'éclosion du talent et l'apparition de la compassion. UN إنها نواة أطهر أنواع الحب المتبادل والحنان بين الأمهات والآباء والأطفال، وهي توفر البيئة الآمنة لنمو الأجيال الإنسانية، إنها الأرض الخصبة لتفتح المواهب والعطف.
    On peut noter une tendance semblable chez les femmes. UN ويمكن أن يلاحظ الميل ذاته فيما بين الأمهات.
    Des activités essentielles dans la mise en oeuvre du Programme d'action du Caire doivent donc inclure des initiatives de lutte contre la mortalité liée à la maternité. UN ومن أجل هذا يجب أن تشتمل اﻷنشطة الرئيسية لتنفيذ برنامج عمل القاهرة على مبادرات ضد الوفيات بين اﻷمهات.
    Ils devraient également indiquer la proportion dans laquelle ces mesures ont permis de faire baisser les taux de mortalité et de morbidité maternelles dans le pays en général et dans les groupes, régions et communautés vulnérables en particulier. UN وينبغي أن تشمل التقارير كذلك معلومات عن المعدلات التي خفضت بها هذه التدابير معدلات الوفاة والاعتلال بين الأمهات في بلدانها بوجه عام، وفي المناطق والمجتمعات المحلية المعرضة للخطر بوجه خاص.
    Cinquièmement, la réduction du taux de mortalité maternelle exige, de même, un engagement collectif résolu et un appui plus important de la communauté internationale. UN خامسا، يتطلب تخفيض نسبة الوفيات بين اﻷمهات التزاما جماعيا حاسما ودعما دوليا أوسع نطاقا.
    La vaccination a déjà contribué dans une grande mesure à la réalisation de l'objectif 4 du Programme de développement pour le Millénaire en ce qui concerne la réduction de la mortalité infantile. UN وقد أسهم التحصين حتى الآن إسهاما هاما في التقدم المحرز لبلوغ هدف الألفية 4 المتعلق بخفض نسبة الوفيات بين الأمهات.
    Un projet pilote de recensement systématique de chaque décès maternel a été lancé dans sept grands hôpitaux. UN كما أُنشئ مشروع رائد من أجل الإبلاغ عن الوفيات بين الأمهات في سبعة مستشفيات كبيرة.
    Lorsque des cohortes importantes atteignent l'âge adulte, la mortalité maternelle tend à augmenter, souvent en raison de l'accroissement des IVG. UN ومع بلوغ أعداد كبيرة سن الرشد يميل معدل الوفيات بين اﻷمهات الى الزيادة وذلك في أغلب اﻷحيان نتيجة للاجهاض العمد.
    26. Des données récentes indiquent qu'en 1990, le nombre de décès liés à la grossesse s'élevait à quelque 585 000 et que la mortalité maternelle avait donc été gravement sous-estimée par le passé. UN ٢٦ - تشير البيانات الجديدة إلى حدوث ٠٠٠ ٥٨٥ وفاة بين اﻷمهات في عام ١٩٩٠، مما يشير إلى أن تقدير عدد الوفيات المتصلة بالحمل كان أقل من الواقع بكثير في الماضي.
    Ce support concerne 60 pays, dont 25 ayant comme priorité immédiate la réduction du fardeau de la mortalité de la mère et de l'enfant. UN ويستهدف هذا الدعم 60 بلدا، على أن تحظى الـ 25 بلدا التي تتحمل أكبر عبء من الوفيات بين الأمهات والأطفال بالأولوية العاجلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد