ويكيبيديا

    "بين الأنشطة التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre les activités
        
    • les activités des
        
    • entre des activités qui
        
    • des activités des
        
    • les activités qui
        
    Une distinction s'opère entre les activités portant sur l'enseignement formel et l'enseignement non formel. UN ثمة فرق بين الأنشطة التي نُفذت في قطاع التعليم النظامي والتعليم غير النظامي.
    Une distinction doit être faite entre les activités à court, moyen ou long terme menées habituellement par les organismes de développement. UN وينبغي التمييز بين الأنشطة التي تضطلع بها عادة الوكالات الإنمائية على المدى القصير والمتوسط والبعيد.
    Il était nécessaire d'expliquer clairement le lien qui existait entre les activités entreprises au titre du chapitre 1B et les activités sectorielles, notamment l'assistance technique. UN واستصوب توضيح الصلة بين الأنشطة التي يضطلع بها في إطار الباب 1 باء والعمل القطاعي، لا سيما المساعدة التقنية.
    les activités des coopératives de femmes portent notamment sur la vannerie, la fabrication de briques et la floriculture. UN ومن بين الأنشطة التي تقوم بها التعاونيات النسائية غزل السلال وصنع الطوب وزراعة الزهور والخضروات.
    Comme les budgets correspondants ne sont pas interchangeables, il y a eu une séparation artificielle entre des activités qui devraient dans l'idéal être mieux coordonnées. UN ونظراً إلى عدم جواز تبادل الميزانيات بين هذين المجالين، فقد أدى ذلك إلى انفصال مصطنع بين الأنشطة التي ينبغي في الوضع المثالي أن تكون أكثر ترابطاً.
    À cet égard, la délégation du Liechtenstein rend hommage aux efforts consentis par le Secrétariat pour améliorer la coordination des activités des différentes entités du système des Nations Unies qui s’occupent de la diplomatie préventive et de la gestion des conflits. UN وأضافت أن وفدها، لهذا، يرحب بالجهود التي تبذلها اﻷمانة العامة لزيادة التنسيق بين اﻷنشطة التي تضطلع بها الكيانات المختلفة في منظومة اﻷمم المتحدة فيما تتعلق بالدبلوماسية الوقائية وبإدارة المنازعات.
    L'important était de distinguer les activités qui sont régies par le droit international humanitaire de celles qui le seraient par le projet de convention, et c'était précisément là l'objectif de la clause < < sans préjudice > > contenue dans le paragraphe 5. UN وأشارت إلى أن المهم هو التمييز بين الأنشطة التي ينظمها القانون الإنساني الدولي وتلك التي سينظمها مشروع الاتفاقية، وهو الغرض من شرط ' ' لا تخل`` الوارد في الفقرة 5.
    Il était nécessaire d'expliquer clairement le lien qui existait entre les activités entreprises au titre du chapitre 1B et les activités sectorielles, notamment l'assistance technique. UN واستصوب توضيح الصلة بين الأنشطة التي يضطلع بها في إطار الباب 1 باء والعمل القطاعي، لا سيما المساعدة التقنية.
    Un tel arrangement, à la fois économique et efficace, contribuera à garantir une complémentarité entre les activités bénéficiant de l'appui des deux fonds. UN وهذا الإجراء يتسم بالفعالية والكفاءة من حيث التكلفة وسوف يساعد على ضمان تحقيق التكامل بين الأنشطة التي يدعمها كلا الصندوقين.
    La section III donne un aperçu des liens thématiques et des aspects complémentaires existant entre les activités des commissions techniques pendant une période triennale (1998-2000). UN ويقدم الفرع الثالث لمحة عامة عن عدد من الصلات المواضيعية والأمور المتتامة فيما بين الأنشطة التي اضطلعت بها اللجان الفنية خلال فترة الثلاث سنوات من عام 1998 إلى عام 2000.
    Le Comité consultatif recommande que le Secrétaire général continue d'assurer la complémentarité entre les activités respectives de la CESAO et d'ONU-Femmes. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يواصل الأمين العام كفالة التكامل بين الأنشطة التي تضطلع بها اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا وهيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    La Conférence doit établir une nette distinction entre les activités menées par les États parties en s'acquittant des obligations juridiques contraignantes découlant du Traité et des mesures de confiance strictement volontaires que les États pourraient prendre. UN 102 - ومضى يقول إن المؤتمر يجب أن يميز تمييزا واضحا بين الأنشطة التي تضطلع بها الدول الأطراف للوفاء بالتزاماتها الملزمة قانونا بموجب المعاهدة، وبين ما هو تدابير طوعية لبناء الثقة.
    La Conférence doit établir une nette distinction entre les activités menées par les États parties en s'acquittant des obligations juridiques contraignantes découlant du Traité et des mesures de confiance strictement volontaires que les États pourraient prendre. UN 102 - ومضى يقول إن المؤتمر يجب أن يميز تمييزا واضحا بين الأنشطة التي تضطلع بها الدول الأطراف للوفاء بالتزاماتها الملزمة قانونا بموجب المعاهدة، وبين ما هو تدابير طوعية لبناء الثقة.
    Par ailleurs, nous attendons avec intérêt une coordination accrue entre les activités du Groupe des Huit et de l'ONU, ainsi que d'autres groupes, mécanismes et institutions financières et économiques internationales et régionales. UN علاوة على ذلك، فإننا نتطلع إلى زيادة التنسيق بين الأنشطة التي تضطلع بها مجموعة البلدان الثمانية والأمم المتحدة، فضلا عن الجماعات الأخرى والآليات والمؤسسات المالية والاقتصادية الدولية والإقليمية.
    Cela permettra d'avoir une idée précise du lien entre les activités qui sont menées au titre du compte d'appui et celles qui le sont au titre du chapitre 21, et d'apporter un début de réponse aux observations formulées par le représentant des États-Unis. UN إذ من شأن ذلك أن يسمح بتكوين فكرة دقيقة عن الصلة القائمة بين الأنشطة التي يضطلع بها في إطار حساب الدعم والأنشطة التي يضطلع بها في إطار الباب 21، والرد بشكل أولي على الملاحظات التي أبداها ممثل الولايات المتحدة.
    Elles ont souligné que le cœur du problème tenait à l'absence de distinction entre les activités menées en temps de paix et les activités menées durant un conflit armé. UN وشددت تلك الوفود على أن المشكلة الجوهرية تكمن في عدم التمييز بين الأنشطة التي تنفذ خلال وقت السلم والأنشطة التي تنفذ خلال النزاعات المسلحة.
    Il importe également de s'assurer que les activités des missions politiques spéciales sont distinctes des activités courantes du Département des affaires politiques. UN ومن المهم أيضاً كفالة التمييز بين الأنشطة التي تضطلع بها البعثات السياسية الخاصة والأنشطة الجارية التي تضطلع بها إدارة الشؤون السياسية.
    Il souscrivait lui aussi à la nécessité d'inverser l'orientation prise par le programme de coopération technique de la CNUCED, mais il a souligné la difficulté de trouver un juste équilibre entre des activités qui devaient répondre aux besoins exprimés par les pays tout en dépendant des engagements pris par les donateurs. UN وقال إنه يشارك في وجهة النظر المتعلقة بضرورة عكس الاتجاه الذي سلكه برنامج التعاون التقني للأونكتاد، ولو أنه أكد على صعوبة إيجاد توازن صحيح بين الأنشطة التي يكون دافعها الطلب والتي تعتمد على الالتزامات من المانحين.
    Les équipes de pays ont de plus en plus recours aux groupes thématiques pour renforcer la cohérence et la complémentarité des activités des organismes des Nations Unies. UN ٣٨ - وتستخدم اﻷفرقة القطرية بشكل متزايد اﻷفرقة المواضيعية كمجالات لتشجيع مزيد من التماسك والتكامل بين اﻷنشطة التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد