Éradiquer la faim, la pauvreté, la maladie doit rester une priorité entre les priorités. | UN | والقضاء على الجوع والفقر والمرض يجب أن يظل من بين الأولويات. |
Nous espérons que l'Organisation sera en mesure d'établir des liens plus étroits entre les priorités politiques et la planification budgétaire. | UN | ويحدونا الأمل في أن تتمكن المنظمة من إقامة صلة وثيقة بين الأولويات السياسية وتخطيط الميزانية. |
L'intensification de l'interdépendance économique entraîne la nécessité de réaliser un équilibre entre les priorités politiques nationales et les principes internationaux. | UN | وتتطلب زيادة الترابط الاقتصادي توازناً بين الأولويات السياسية الوطنية والمبادئ الدولية. |
La résolution des inégalités est donc, à nos yeux, la priorité des priorités. | UN | ولذا نرى أن معالجة هذه التفاوتات تعتبر أولوية بين الأولويات. |
Une des priorités est donc de renforcer les conditions de sécurité. | UN | لذلك لا بد أن يكون تعزيز الأوضاع الأمنية من بين الأولويات. |
Il a constaté une meilleure corrélation entre les priorités nationales et le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. | UN | وأظهر الاستعراض توثّق الروابط بين الأولويات الوطنية وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Elle constate que les priorités n'apparaissent pas clairement dans le plan à moyen terme et qu'il n'y a pas de lien entre les priorités et les allocations de ressources. | UN | وهو يشير إلى أن الأولويات ليست محددة بوضوح في الخطة المتوسطة الأجل وليس بها ربط بين الأولويات واعتمادات الموارد. |
On a souligné que, dans le jeu d'interactions entre les priorités politiques et celles de la sécurité, il serait décisif de veiller à ce que l'impératif de la sécurité ne soit pas satisfait au détriment de celui du progrès politique du pays. | UN | وجرى التشديد على أنه من الضروري للغاية في إطار التفاعل بين الأولويات السياسية والأمنية كفالة ألا تنتقص ضرورة توفير الأمن من ضرورة إحراز التقدم السياسي في مالي. |
Cependant un manque de ressources fiscales, que connaissent souvent les pays à faible revenu, allié à une forte vulnérabilité aux événements extérieurs défavorables, rend malheureusement difficile le choix entre les priorités et l'allocation de ressources. | UN | غير أن انعدام مخففات الصدمات المالية، كما هو شائع في البلدان المنخفضة الدخل، مصحوبا بشدة القابلية للتعرض للأحداث الخارجية الضارة، يجعل، لسوء الحظ، الاختيار من بين الأولويات وتخصيص الموارد مسألة صعبة. |
Les critères d'évaluation des cas de mise en œuvre directe sont actuellement révisés afin d'améliorer l'apprentissage interrégional ainsi que la congruence entre les priorités régionales et la demande nationale. | UN | ويجري استعراض معايير تقييم حالات التنفيذ المباشر من أجل تحسين التعلم عبر الإقليمي فضلا عن التطابق بين الأولويات الإقليمية والطلب على الصعيد الوطني. |
Ma délégation serait intéressée de connaître la forme sous laquelle se traduirait cette proposition pour que ne soit pas modifié l'équilibre délicat entre les priorités établies dans le plan à moyen terme. | UN | ولذا يهم وفدي أن يعرف كيفية تنفيذ ذلك الاقتراح، إذ لا يجوز تغيير التوازن الدقيق بين الأولويات الواردة في الخطة المتوسطة الأجل. |
Une délégation a demandé des précisions sur les divergences entre les priorités régionales et les priorités du plan stratégique à moyen terme. | UN | 71 - وطلب أحد الوفود إيضاحات بشأن التفاوت بين الأولويات الإقليمية وأولويات الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل. |
Une délégation a demandé des précisions sur les divergences entre les priorités régionales et les priorités du plan stratégique à moyen terme. | UN | 71 - وطلب أحد الوفود إيضاحات بشأن التفاوت بين الأولويات الإقليمية وأولويات الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل. |
Le renforcement des moyens de la police civile et des autres services de protection de la légalité fera partie des priorités. | UN | وسيكون تطوير قدرات الشرطة المدنية وسيادة القانون من بين الأولويات. |
Par conséquent, la satisfaction des besoins des jeunes et la réalisation de leurs aspirations ont figuré au premier rang des priorités de la République islamique d'Iran et continuent d'y figurer. | UN | وبالتالي، فقد ظلت تلبية احتياجات الشباب وتلبية تطلعاتهم بين الأولويات القصوى لجمهورية إيران الإسلامية. |
Le désarmement nucléaire et la non-prolifération font partie des priorités de la politique étrangère autrichienne. | UN | يعد نزع السلاح النووي وعدم الانتشار من بين الأولويات الرئيسية للسياسة الخارجية للنمسا. |
une priorité stratégique a été le renforcement de la coopération transfrontière entre les services de détection et de répression. | UN | وكان من بين الأولويات الاستراتيجية تحسين التعاون عبر الحدود بين الوكالات المسؤولة عن انفاذ القوانين. |
La recherche et développement dans le domaine agricole est donc prioritaire. | UN | وتعد أعمال البحث والتطوير في المجال الزراعي من بين الأولويات الرئيسية في ذلك الصدد. |
parmi les priorités figurent la réforme judiciaire, le soutien aux procureurs et la construction de salles d'audience. | UN | ومن بين الأولويات في هذا الصدد الإصلاح القانوني ودعم المدعين العامين وتشييد قاعات محكمة جديدة. |
Les besoins de déminage exercent une énorme pression sur le budget de l'État qui est déjà l'objet d'une vive concurrence entre priorités. | UN | إن الحاجة إلى أنشطة إزالة الألغام تخلق ضغطا ماليا باهظا على الميزانية العامة التي تتعرض لتنافس محبط بين الأولويات. |
Ayant noté avec préoccupation qu'en dehors des autres contraintes imposées au secteur du logement, le manque de ressources et les conflits de priorités que connaissent la plupart des pays en développement les ont empêchés jusqu'ici de mettre pleinement en oeuvre la Stratégie mondiale, | UN | وقد لاحظت بقلق أنه بخلاف التقييدات اﻷخرى التي تعوق قطاع اﻹسكان، فإن نقص الموارد والمنافسة بين اﻷولويات اللذين تواجههما معظم البلدان النامية قد أضعفا من قدرتها على تنفيذ الاستراتيجية العالمية تنفيذا كاملا حتى اﻵن، |
À cet égard, le Conseil accorde un rang de priorité élevé au renforcement de la Cour constitutionnelle et à la création d'une Cour d'État. | UN | وفي هذا السياق، يعتبر المجلس تعزيز المحكمة الدستورية وإنشاء محكمة للدولة من بين الأولويات الرئيسية. |
Rapports avec les priorités nationales et le PNUAD | UN | الصلة بين الأولويات الوطنية وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية |
Étant donné que les six domaines d'intervention prioritaires se recoupent et qu'il est possible d'obtenir des effets de synergie, le PNUE a adopté une méthode matricielle et, dans la mesure du possible, s'efforcera de parvenir à des résultats bénéficiant à chacun. | UN | ونظرا لوجود روابط كثيرة وأوجه تآزر إيجابية بين الأولويات المواضيعية الست الشاملة، فقد اتبِع نهج يستند إلى مصفوفة، وستبذل المساعي لتحقيق فوائد مشتركة حيثما كان ذلك مناسبا. |