ويكيبيديا

    "بين الإرهابيين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre les terroristes
        
    • entre terroristes
        
    • entre terroriste
        
    • entre terrorisme
        
    • des terroristes
        
    La Barbade s'emploie-t-elle à rechercher les liens entre les terroristes, le trafic de stupéfiants et d'autres activités criminelles? UN فهل تبحث بربادوس عن كشف الروابط بين الإرهابيين والاتجار غير المشروع بالمخدرات أو غير ذلك من الأنشطة الإجرامية؟
    Premièrement, la Stratégie reconnaît le droit légitime des peuples de résister à une puissance occupante et distingue clairement entre les terroristes et ceux qui exercent ce droit. UN فأولا، تسلم الإستراتيجية بالحق المشروع للشعوب في مقاومة أي سلطة تقوم باحتلاله، كما أنها تميز بوضوح بين الإرهابيين ومن يمارسون ذلك الحق.
    Il n'y a pas de place pour les deux poids deux mesures, et nous ne devons faire aucune différence entre les terroristes. UN ولا يوجد مجال للكيل بمكيالين، ولا يمكننا التمييز بين الإرهابيين.
    La distinction que font certains entre terroristes et combattants de la liberté est fausse et dangereuse. UN والتمييز الذي يدعيه البعض بين الإرهابيين والمقاتلين من أجل الحرية أمر كاذب وخطر.
    En revanche, dans tous les pays de l'Union européenne, les autorités se sont efforcées de dénoncer tout amalgame entre terroristes, Arabes et musulmans et de condamner les attitudes antimusulmanes. UN غير أن السلطات سعت جاهدة في جميع بلدان الاتحاد الأوروبي إلى شجب أي خلط بين الإرهابيين والعرب والمسلمين وإلى إدانة المواقف المعادية للمسلمين.
    2. Faire la distinction entre terroriste et combattant UN 2- التمييز بين الإرهابيين والمقاتلين
    Devant les défis sans précédent auxquels se heurte le Traité, tels que les cas de non-respect, la menace grandissante de prolifération nucléaire et le lien potentiel entre terrorisme et armes de destruction massive, il est impératif que la communauté internationale renforce les régimes de non-prolifération internationaux reposant sur le Traité. UN 5 - وهناك حاجة ملحّة إلى أن يدعم المجتمع الدولي نظم عدم الانتشار الدولية المستندة إلى معاهدة عدم الانتشار حيث أن المعاهدة تواجه تحديات لم يسبق لها مثيل، مثل حالات عدم الامتثال، والتهديد المتزايد بانتشار الأسلحة النووية، والعلاقة المحتملة بين الإرهابيين وأسلحة الدمار الشامل.
    Au nombre des terroristes, on trouvait Armando Valladares qui, 27 plus tard, serait nommé par le Président Ronald Reagan ambassadeur des États-Unis auprès de la Commission des droits de l'homme de l'ONU. UN وكان من بين الإرهابيين المعتقلين أرماندو فالياداريس، الذي سماه الرئيس رونالد ريغان بعد ذلك بـ 27 سنة سفيرا للولايات المتحدة لدى لجنة حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة.
    Elle a souligné qu'il était important de faire une distinction entre les terroristes et la résistance légitime à l'occupation. UN وشددت ماليزيا على أهمية التمييز بين الإرهابيين والمقاومة المشروعة ضد الاحتلال.
    Cette fâcheuse distinction entre les terroristes qui s'en prennent à d'autres mais pas à nous et la politique actuelle des deux poids deux mesures doivent disparaître si nous voulons combattre sérieusement les terroristes. UN ولا بد من التغلب على هذا التمييز المؤسف بين الإرهابيين الذين يؤذون الآخرين والذين يؤذوننا، والمعايير المزدوجة السائدة، إن كنا حقا جادين في مكافحة الإرهاب.
    La guerre civile, les violations des droits de l'homme et la misère la plus totale ont aussi servi de terreau à une symbiose sans précédent entre les terroristes du groupe d'Al-Qaida et le régime des Taliban. UN وقد وفرت الحرب الأهلية، وانتهاكات حقوق الإنسان، والبؤس الشديد، الأرض الخصبة أيضا للتفاعل الذي لم يسبق له مثيل بين الإرهابيين من تنظيم القاعدة ونظام الطالبان.
    Pour les États qui sont la cible de cette forme de terrorisme, il est souvent difficile d'établir un lien entre les terroristes et l'État qui les parrainent et, partant, de tenir cet État responsable des actes commis. UN وقد يصعب عادة على الدول المستهدفة بالإرهاب الذي ترعاه الدولة إيجاد الصلة التي تربط بين الإرهابيين والجهات الراعية لهم، ومن ثم تحميل الدولة الراعية المسؤولية.
    Les forces de l'ordre doivent chaque fois riposter à toute attaque pour protéger la population. Or des vies innocentes sont victimes des affrontements entre les terroristes et les forces de l'ordre, et des exactions commises par ces dernières ne manquent malheureusement pas. UN وتضطر قوات الأمن كل مرة إلى الرد على أي هجوم من أجل حماية السكان، وتقع أرواح بريئة ضحية للاشتباكات بين الإرهابيين وقوات الأمن، وهذه الأخيرة ترتكب تجاوزات، للأسف.
    L'Indonésie a également institué un dialogue entre les terroristes condamnés et des religieux modérés dans le cadre de son programme de déradicalisation afin de remédier à l'attrait du terrorisme et d'empêcher que la religion soit manipulée à des fins terroristes. UN وقد أدرجت إندونيسيا أيضا الحوار بين الإرهابيين المدانين ورجال الدين المعتدلين ضمن برنامجها للقضاء على التطرف من أجل مكافحة أوجه الجذب التي قد يتمتع بها الإرهاب ومنع أي تلاعب بالدين لأغراض إرهابية.
    Il fallait admettre qu'il existait, entre les terroristes et les organisations criminelles organisées, des synergies et des liens opérationnels auxquels il convenait de s'attaquer. UN ودُعي إلى ضرورة الاعتراف بصلات التآزر والصلات العملية القائمة بين الإرهابيين وعصابات الجريمة المنظمة والتصدي لتلك الصلات.
    Pour mettre en œuvre une stratégie globale, nous devrons dissuader les populations de recourir au terrorisme ou de le soutenir en créant le plus de distance possible entre les terroristes et ceux qui pourraient être tentés de se rallier à leur cause. UN ويتطلب تنفيذ الاستراتيجية العالمية منا إقناع الناس بعدم اللجوء إلى الإرهاب أو دعمه، وذلك بدق إسفين بين الإرهابيين ومناصريهم المحتملين.
    Cet engagement militaire reposait sur une distinction nette entre terroristes et civils; son objectif ultime était une opération de sauvetage humanitaire visant à soulager 300 000 civils retenus contre leur volonté pour servir de monnaie d'échange et de bouclier humain. UN وتم الاستناد في التدخل العسكري إلى تمييز واضح جدا بين الإرهابيين والمدنيين؛ وكان هدفه النهائي هو تنفيذ عملية إنقاذ إنسانية لتحرير 000 300 مدني احتجزوا رغما عنهم لاستخدامهم كورقة مساومة وكدروع بشرية.
    Comme l'analyse de conversations entre terroristes potentiels pour prédire leurs futures actions. Open Subtitles يفسح المجال بشكل جيد ل معالجة أشكال أخرى من البيانات. مثل فهم الأحاديث بين الإرهابيين المحتملين والتنبؤ مؤامراتهم في المستقبل.
    Cependant, l'application de mesures dans ce domaine reflète une approche réfléchie, conformément à nos priorités et à nos capacités nationales, et n'est pas due à des points de vue alarmistes qui perçoivent un lien entre terroristes et pirates, deux groupes de personnes distincts ayant des objectifs diamétralement opposés. UN وهذه الخطوة تمثل أيضا تدبيرا مدروسا تم اتخاذه وفقا لأولوياتنا وقدراتنا الوطنية، وهي لا تعزى إلى الآراء التي تدق ناقوس الخطر، متصورة وجود صلة بين الإرهابيين والقراصنة، وهما مجموعتان مختلفتان من الأشخاص لديهم أغراض متعارضة بشكل مطلق.
    b) Faire la distinction entre terroriste et combattant dans le contexte d'une guerre civile UN (ب) التمييز بين الإرهابيين والمقاتلين في حرب أهلية
    Devant les défis sans précédent auxquels se heurte le TNP, tels que les cas de non-respect, la menace grandissante de prolifération nucléaire et le lien potentiel entre terrorisme et armes de destruction massive, il est impératif que la communauté internationale renforce les régimes de non-prolifération internationaux reposant sur le TNP. UN 7 - وحيث أن معاهدة عدم الانتشار تواجه تحديات لم يسبق لها مثيل، مثل حالات عدم الامتثال، والتهديد المتزايد بانتشار الأسلحة النووية، والعلاقة المحتملة بين الإرهابيين وأسلحة الدمار الشامل، فإن هناك حاجة ملحّة إلى أن يدعم المجتمع الدولي نظم عدم الانتشار النووي الدولية المستندة إلى المعاهدة.
    L'expérience que nous avons accumulée en Irlande prouve clairement que des dirigeants visionnaires ne peuvent laisser leurs efforts être pris en otage par des terroristes et des extrémistes. UN وتجربتنا في أيرلندا تبين بوضوح أن الزعماء البعيدي النظر لا يمكن أن يسمحوا لجهودهم بأن تقع رهينة بين الإرهابيين والمتطرفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد