ويكيبيديا

    "بين الإطار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre le cadre
        
    • existant entre le
        
    • que le cadre
        
    • de cadre
        
    • entre les cadres
        
    Néanmoins, malgré ce résultat, il reste un grand pas entre le cadre juridique et la réalité au niveau de la collectivité. UN ولكن ورغم التقدم المحرَز، هناك تباين كبير بين الإطار القانوني والواقع الاجتماعي.
    Il existe un décalage entre le cadre légal, parfois bien développé comme en France, et les mentalités qui n'ont pas évolué au même rythme. UN وجود تباين بين الإطار القانوني المتطور جيداً أحياناً، كما هو الحال في فرنسا، والعقليات التي لم تتطور بعد بنفس المعدل.
    La communauté internationale doit réduire le fossé qui existe entre le cadre normatif et la mise en œuvre. UN ولذلك، يجب أن يجد المجتمع الدولي حلولاً لسد الفجوات الفاصلة بين الإطار المعياري والتنفيذ.
    Si la liaison entre le cadre et les éléments autorise un déplacement relatif des sousensembles, la fixation de l'équipement doit permettre tel déplacement sans risque d'avarie des organes. UN وحين يسمح الربط بين الإطار والعناصر بالحركة النسبية بين المجموعات الفرعية يجب تثبيت المعدات بحيث تسمح تمثيل هذه الحركة دون احتمال حدوث تلف لأجزاء التشغيل.
    Les articulations institutionnelles entre le cadre normatif et le PAN ainsi que la constitution de réseaux techniques permettent une action plus cohérente. UN وتكفل الروابط المؤسسية بين الإطار المعياري وبرامج العمل الوطنية وإقامة شبكات تقنية مزيداً من الاتساق في التنفيذ.
    Malgré les progrès accomplis récemment, il y a lieu de s'inquiéter de l'écart existant entre le cadre normatif et les conditions effectives. UN وأوضح أنهما، رغم التقدم الذي تحقق مؤخرا، شعرا بالقلق إزاء الفجوات القائمة بين الإطار المعياري والواقع على الأرض.
    L'écart entre le cadre existant en matière de droits de l'homme et les difficultés réelles auxquelles les personnes âgées sont confrontées doit être comblé et le cadre actuel devrait être mieux utilisé. UN ولا بد من معالجة الثغرات الموجودة بين الإطار الحالي لحقوق الإنسان والتحديات الراهنة التي يواجهها كبار السن، والاستفادة من الإطار الحالي بأفضل وجه.
    Il a regretté le décalage entre le cadre juridique et l'inégalité dans la pratique en matière d'emploi, de vie publique, d'éducation et de santé. UN وأعربت عن أسفها للفروق الكبيرة القائمة بين الإطار القانوني وعدم المساواة في الممارسة العملية في مجالات العمل والحياة العامة والتعليم والصحة.
    C. Liens entre le cadre conceptuel et le programme de travail et les fonctions de la Plateforme UN جيم - الصلات بين الإطار المفاهيمي وبرنامج عمل المنبر ووظائفه
    Il en est ainsi en dépit du fait que la torture est interdite par l'article 25 de la Constitution et cette situation traduit l'écart qui existe entre le cadre législatif et son application pratique. UN ويحدث هذا على الرغم من أن التعذيب محظور بموجب المادة 25 من الدستور وهو ما يعكس ثغـرة بين الإطار التشريعي وتنفيذه العملي.
    C. Liens entre le cadre conceptuel, le programme de travail et les fonctions UN جيم - الصلات بين الإطار المفاهيمي وبرنامج عمل المنبر ووظائفه
    Le Comité déplore les différences qui existent entre le cadre juridique et les inégalités de fait dans des domaines comme le travail, la vie publique, l'éducation et la santé. UN وتأسف اللجنة للفروق الكبيرة القائمة بين الإطار القانوني وعدم المساواة في الممارسة العملية في قطاعات مثل قطاع العمل والحياة العامة والتعليم والصحة.
    Trois réunions préparatoires ont eu lieu (deux en Égypte et une au Portugal) et donné lieu à un débat sur l'interaction optimale entre le cadre politique et conceptuel et l'identification de projets pratiques. UN وقد عُقدت ثلاثة اجتماعات تحضيرية، اثنان منها في مصر واجتماع في البرتغال، وسط بعض نقاش دار حول الطريقة المثلى للتفاعل بين الإطار المفاهيمي السياسي ومسألة تحديد مشاريع عملية.
    61. Mme Abraham a également souligné le manque de logique et de cohérence entre le cadre juridique des droits de l'homme et les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 61- وشدّدت السيدة أبراهام أيضاً على عدم الاتساق والتماسك بين الإطار القانوني لحقوق الإنسان والأهداف الإنمائية للألفية.
    L'engagement constitue une base solide permettant aux divisions régionales d'établir des liens clairs entre le cadre logique des sous-programmes, le plan de gestion de la division et les plans individuels de résultats. UN ويوفر هذا الاتفاق أساسا متينا تستند إليه الشعب الإقليمية في إرساء صلات واضحة بين الإطار المنطقي للبرنامج الفرعي وخطط إدارة الشعب وخطط أداء الأفراد.
    Le Groupe interinstitutions cherche donc à assurer l'interface entre le cadre intégré renforcé et les opérations au niveau des pays concernant le commerce et les capacités productives, selon qu'il convient et conformément aux besoins et aux demandes des pays. UN وبالتالي، فإن المجموعة المشتركة بين الوكالات تهدف إلى ضمان الربط بين الإطار المتكامل المعزز والعمليات القطرية المتصلة بالتجارة والقدرة الإنتاجية، حسب الاقتضاء، ووفقاً للاحتياجات والطلبات الوطنية.
    C. Relation entre le cadre stratégique et le versement du montant provenant du Fonds pour la consolidation UN جيم - العلاقة بين الإطار الاستراتيجي والأموال المصروفة من صندوق بناء السلام
    6. Le Comité est également préoccupé par l'écart important que l'on observe entre le cadre législatif et son application concrète, jugeant inquiétants les éléments suivants: UN 6- وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء الفجوة الكبيرة بين الإطار التشريعي وتنفيذه عملياً، وكذلك إزاء ما يلي:
    Cette politique établit un lien entre le cadre législatif en place et l'ensemble des organisations, pratiques et procédures existantes, dans la perspective d'un recensement des violations susmentionnées. UN وتربط هذه السياسة بين الإطار التشريعي القائم والمجموعة الحالية من المنظمات والممارسات والإجراءات المتعلقة بالتعامل مع هذه الحالات من الانتهاكات.
    Il a assuré les délégations que tous les documents leur seraient présentés à l'avance et que le cadre conceptuel serait lié aux documents sur les principes régissant les activités opérationnelles. UN وأكد للوفود أن جميع الورقات ستعرض عليهم مقدما وأنه سيتم الربط بين اﻹطار المفاهمي والورقات التنفيذية.
    Il a poursuivi ses travaux pour améliorer l'harmonisation du projet de cadre stratégique et des services normatifs et de coopération technique qu'il propose. UN وواصل المكتب العمل على زيادة المواءمة بين الإطار الاستراتيجي وما يقدِّمه من خدمات التعاون المعياري والتقني.
    Il était essentiel d'établir des liens entre les cadres de coopération régionale et les programmes de pays. UN ورئي أن وجود رابطة بين الإطار العالمي وأطر التعاون الإقليمي والبرامج القطرية أمر بالغ الأهمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد