À cet égard, on distinguera nettement entre les déclarations interprétatives et les réserves, ce qui explique le traitement différent qui leur est réservé. | UN | وفي ذلك الصدد ثمة فارق واضح بين الإعلانات التفسيرية والتحفظات وهو يفسر الفارق في المعاملة بالنسبة لهما. |
Enfin, cette méthode peut être transposée à la distinction entre les déclarations interprétatives simples et les déclarations interprétatives conditionnelles. | UN | وأخيرا، يمكن تطبيق هذه الطريقة على التمييز بين الإعلانات التفسيرية البسيطة والإعلانات التفسيرية المشروطة. |
Toutefois, la persistance d'attaques suicides illustre le gouffre qui existe entre les déclarations des dirigeants palestiniens et leurs actes. | UN | بيد أن وجود الهجمات الانتحارية تظهر الهوة بين الإعلانات من القيادات الفلسطينية وأفعالها. |
Selon un autre point de vue, la distinction entre déclarations interprétatives simples et déclarations interprétatives conditionnelles était artificielle et avait des conséquences méthodologiques. | UN | وأفاد رأي آخر بأن التمييز بين الإعلانات التفسيرية البسيطة والإعلانات التفسيرية المشروطة مسألة مبتدعة تستتبع نتائج منهجية. |
Le projet de directive 1.3.1 s'appliquerait alors aux déclarations interprétatives conditionnelles et le commentaire correspondant soulignerait qu'il est souhaitable de faire la distinction entre déclarations interprétatives simples et réserves. | UN | ومن ثم فإن مشروع المبدأ التوجيهي 1-3-1 لا ينطبق سوى على الإعلانات التفسيرية المشروطة كما أن التعليق عليه يشير إلى خطل التمييز بين الإعلانات التفسيرية البسيطة والتحفظات. |
On a aussi été d'avis que le Guide de la pratique devait établir le lien entre les déclarations interprétatives et les articles 31 et 32 de la Convention de Vienne. | UN | ولوحظ كذلك أن دليل الممارسة ينبغي أن يقيم صلة بين الإعلانات التفسيرية والمادتين 31 و 32 من اتفاقية فيينا. |
Serait également utile la distinction introduite entre les déclarations interprétatives conditionnelles et les déclarations interprétatives < < simples > > . | UN | واستطرد قائلا إن التمييز بين الإعلانات التفسيرية المشروطة و " البسيطة " مفيد. |
En revanche, la distinction entre les déclarations interprétatives conditionnelles d'une part et les autres déclarations interprétatives reprend ses droits en ce qui concerne la date à laquelle une modification peut intervenir. | UN | وبالمقابل، فإن التمييز بين الإعلانات التفسيرية المشروطة من جهة والإعلانات التفسيرية الأخرى له ما يبرره فيما يتعلق بالتاريخ الذي يمكن فيه إجراء التعديل. |
On s'est accordé à reconnaître qu'il était primordial d'assurer la compatibilité entre les déclarations faites par les organisations régionales d'intégration économique et celles faites par leurs États membres. | UN | وكان هناك اتفاق عام على أن هناك حاجة أساسية إلى ضمان الاتساق بين الإعلانات التي تصدرها منظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية وتلك التي تصدرها الدول الأعضاء فيها. |
Les conclusions de la CDI concernant la relation entre les déclarations unilatérales et les normes impératives du droit international ne devraient pas prêter à controverse. | UN | ولا ينبغي أن ينشأ أي خلاف بشأن استنتاجات اللجنة فيما يتصل بالتفاعل بين الإعلانات الانفرادية والمعايير الاستباقية للقانون الدولي. |
La Convention ne prévoit pas de mécanismes pour assurer la cohérence entre les déclarations faites par une organisation et celles faites par ses États membres. | UN | والاتفاقية نفسها لا تنص على آليات لضمان الاتساق بين الإعلانات التي تصدرها منظمة تكامل اقتصادي إقليمية والإعلانات التي تصدرها الدول الأعضاء فيها. |
Le relatif parallélisme constaté jusqu'ici entre les déclarations interprétatives conditionnelles et les réserves laisse en effet penser que les réactions à une telle déclaration pourraient emprunter le même vocabulaire et être dénommées < < acceptations > > et < < objections > > . | UN | فالتشابه النسبي الملاحظ حتى الآن بين الإعلانات التفسيرية المشروطة والتحفظات يوحي بأن ردود الفعل على إعلان من ذلك القبيل يمكن أن تستعير نفس الاصطلاح اللغوي وتسمى ' ' قبولا`` و ' ' اعتراضات``. |
On s'est félicité de la distinction faite entre les déclarations interprétatives < < simples > > et les déclarations interprétatives conditionnelles, qui suivaient le régime juridique des réserves. | UN | وأعرب عن تأييد ما اتبعه النظام القانوني للتحفظات من تمييز بين الإعلانات التفسيرية ' ' البسيطة`` والإعلانات التفسيرية المشروطة. |
La seule différence entre les déclarations visées par ce projet et celles dont il est question ici est que les premières sont formulées à la seule initiative de leur auteur, alors que les secondes sont faites en vertu du traité. | UN | 187 - والفرق الوحيد بين الإعلانات المقصودة في هذا المشروع والإعلانات قيد الدرس هو أن الأولى تصاغ بمبادرة من الجهة التي أصدرتها وحدها، بينما تصاغ الثانية بمقتضى المعاهدة. |
Leur manque de visibilité dans les rapports sur le développement humain et dans les objectifs du Millénaire pour le développement montre qu'il y a un énorme fossé entre les déclarations politiques sur les questions fondamentales pour les droits de la population autochtone et leur mise en œuvre effective. | UN | وعدم ظهور هذه القضايا في تقارير التنمية البشرية والأهداف الإنمائية للألفية هو عرض كاشف للهوة الكبيرة الفاصلة بين الإعلانات السياسية المتعلقة بالقضايا الأساسية بالنسبة لحقوق الشعوب الأصلية، من ناحية، وتنفيذ التدابير العملية، من ناحية أخرى. |
108. La distinction faite par le Rapporteur spécial entre déclarations interprétatives conditionnelles et déclarations interprétatives simples a été appuyée. | UN | 108- وأعرب عن تأييد التمييز الذي أقامه المقرر الخاص بين الإعلانات التفسيرية المشروطة والإعلانات التفسيرية البسيطة. |
La distinction entre déclarations interprétatives < < simples > > d'une part et conditionnelles d'autre part a été approuvée par les États. | UN | 47 - ووافقت الدول على التمييز بين الإعلانات التفسيرية " البسيطة " من جهة والإعلانات التفسيرية المشروطة من جهة أخرى(). |
Le projet de directive 1.2.1 est trop vague pour permettre des distinctions utiles entre déclarations interprétatives et déclarations interprétatives conditionnelles. | UN | 87 - مشروع المبدأ التوجيهي 1-2-1 غامض أكثر من اللازم لأن يسمح بتمييز يعول عليه بين الإعلانات التأويلية والإعلانات التأويلية المشروطة. |
14. Des divergences éventuelles entre déclarations créeraient une grande incertitude dans l'application de la Convention et empêcheraient les parties privées de déterminer facilement à l'avance quelles matières sont régies par la Convention pour quels États. | UN | 14- ومن شأن أي تضارب ممكن بين الإعلانات الصادرة عن منظمة تكامل اقتصادي إقليمية والإعلانات الصادرة عن الدول الأعضاء فيها أن يخلق بلبلة شديدة في تطبيق الاتفاقية ويحرم الأطراف من الخواص من القدرة على التأكد بسهولة مسبّقا من المسائل التي تنطبق عليها الاتفاقية فيما يخص كل دولة. |
Savoir reconnaître les différents types de publicité et faire clairement la distinction entre la publicité commerciale et les autres contenus devient de plus en plus difficile. | UN | وهناك صعوبة متزايدة في التعرف على مختلف أشكال الإعلان والتمييز بوضوح بين الإعلانات التجارية والإعلانات ذات المحتوى المختلف. |
L'énorme écart entre la déclaration officielle des droits et la pratique effective de la citoyenneté a été largement signalé. | UN | لقد قيل الكثير عن الفجوة الهائلة بين الإعلانات الرسمية عن حقوق المواطنة والممارسة الفعلية لهذه الحقوق. |