Au-delà, il faudra nous pencher sur la coordination des compétences entre le territoire et les provinces. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، علينا أن نفكر في موضوع تنسيق الاختصاصات بين الإقليم والمقاطعات. |
Cependant, ces derniers temps, de profondes divergences sont apparues entre le territoire et la puissance administrante. | UN | إلا أنه في الآونة الأخيرة نشأت خلافات بين الإقليم والسلطة القائمة بالإدارة. |
Notant en outre les pourparlers engagés entre le territoire et la Puissance administrante au sujet de la réforme constitutionnelle interne, | UN | وإذ تلاحظ كذلك المباحثات الجارية بين الإقليم والدولة القائمة بالإدارة بشأن التغييرات الدستورية الداخلية، |
7. Rappelle la tenue, en 2012, de la réunion du Conseil inter-îles Vierges, qui a rassemblé le territoire et les îles Vierges britanniques. | UN | 7 - تشير إلى عقد اجتماع مجلس جزر فرجن المشترك بين الإقليم وجزر فرجن البريطانية في عام 2012. |
21. Dans sa déclaration, le Ministre principal adjoint des îles Turques et Caïques a fait référence à un différend qui avait récemment opposé le territoire et le Gouverneur nommé par la Puissance administrante, et à une demande adressée par le territoire à cette dernière en vue du rappel du Gouverneur. | UN | ٢١ - وأشار نائب رئيس وزراء جزر تركس وكايكوس في بيانه إلى نزاع وقع مؤخرا بين الإقليم والحاكم الذي عينته الدولة القائمة باﻹدارة وإلى التماس وجهه الإقليم إلى الدولة القائمة بالإدارة لاستدعاء الحاكم. |
Notant également les pourparlers engagés entre le territoire et la Puissance administrante au sujet de la réforme constitutionnelle interne, | UN | وإذ تلاحظ أيضا المباحثات الجارية بين الإقليم والدولة القائمة بالإدارة بشأن التغييرات الدستورية الداخلية، |
Notant en outre les pourparlers engagés entre le territoire et la Puissance administrante au sujet de la réforme constitutionnelle interne, | UN | وإذ تشير كذلك إلى المباحثات الجارية بين الإقليم والدولة القائمة بالإدارة بشأن التغييرات الدستورية الداخلية، |
Notant également les pourparlers engagés entre le territoire et la Puissance administrante au sujet de la réforme constitutionnelle interne, | UN | وإذ تلاحظ أيضا المباحثات الجارية بين الإقليم والدولة القائمة بالإدارة بشأن التغييرات الدستورية الداخلية، |
Notant en outre les pourparlers engagés entre le territoire et la Puissance administrante au sujet de la réforme constitutionnelle interne, | UN | وإذ تلاحظ كذلك المباحثات الجارية بين الإقليم والدولة القائمة بالإدارة بشأن التغييرات الدستورية الداخلية، |
À ce propos, je suis heureux de constater que les échanges de visites familiales entre le territoire et les camps de réfugiés dans la région de Tindouf ont repris. | UN | وفي هذا الصدد، يسرني أن أعلم باستئناف تبادل الزيارات العائلية بين الإقليم ومخيمات اللاجئين في منطقة تندوف. |
C'est pourquoi je me félicite de la reprise du programme d'échange de visites familiales entre le territoire et les camps de réfugiés de la région de Tindouf. | UN | وفي هذا الصدد، أرحب باستئناف تبادل الزيارات العائلية بين الإقليم ومخيمات اللاجئين في منطقة تندوف. |
En 2009, l'Assemblée législative a ratifié un accord pour un partenariat public-privé de 30 ans, renforçant les relations entre le territoire et un autre grand producteur de rhum. | UN | وفي عام 2009، صادقت الهيئة التشريعية على اتفاق تعاقد للشراكة مدتها 30 عاما بين القطاعين العام والخاص، مما يعزز العلاقة بين الإقليم وبين إحدى الشركات الرئيسية الأخرى المنتجة للرُّم. |
Depuis juillet 2008, une société privée assure des services de transport de passagers et de fret entre le territoire et le Samoa et effectue en moyenne trois vols par semaine. | UN | وفي تموز/يوليه 2008، بدأت شركة خاصة تقدم خدمات لنقل الركاب والبضائع بين الإقليم وساموا بمعدل ثلاث رحلات في الأسبوع. |
S'agissant des services postaux entre le territoire et les camps de réfugiés de la zone de Tindouf, si les autorités marocaines avaient fait part au HCR de leur désir de poursuivre prochainement les consultations, aucun véritable progrès n'avait été réalisé. | UN | وفيما يتعلق بخدمة البريد بين الإقليم ومخيمات اللاجئين في منطقة تندوف، أعلمت السلطات المغربية المفوضية بأنها تود مواصلة المناقشات في المستقبل القريب، إلا أنه لم يتحقق تقدم هام حتى الآن. |
La campagne électorale menée par les partis politiques a été l'occasion pour la population de mieux connaître l'activité du Comité et la complexité des rapports entre le territoire et la Puissance administrante. | UN | وبفضل الحملات الانتخابية للأحزاب السياسية، فإن السكان قد أصبحوا الآن أكثر إطلاعا على عمل اللجنة وعلى دقائق العلاقة بين الإقليم والسلطة القائمة بالإدارة. |
Voir les paragraphes 14 à 16 ci-dessus pour l'examen des relations entre le territoire et le Royaume-Uni. | UN | 58 - للاطلاع على مزيد من المناقشة بشأن العلاقة بين الإقليم والمملكة المتحدة، انظر الفقرات 14إلى 16 أعلاه. |
Dans ce contexte, je suis heureux que les échanges de visites familiales entre le territoire et les camps de réfugiés dans la région de Tindouf se soient poursuivis sans interruption au cours de la période considérée. | UN | وفي هذا الصدد، يسرني استمرار تبادل الزيارات الأسرية بين الإقليم ومخيمات اللاجئين في تندوف دون انقطاع خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
4. Note la tenue, en mars 2014, de la réunion du Conseil interîles Vierges, qui a rassemblé le territoire et les îles Vierges américaines; | UN | ٤ - تلاحظ عقد اجتماع مجلس جزر فرجن المشترك بين الإقليم وجزر فرجن التابعة للولايات المتحدة في آذار/مارس 2014؛ |
Prenant note également du rapport de la Commission de modernisation de la Constitution pour 2002, qui renferme un projet de constitution à soumettre à l'examen du peuple du territoire, le projet de constitution présenté par la Puissance administrante en 2003 et le compte rendu des débats sur ce projet tenus par le territoire et la Puissance administrante la même année, | UN | وإذ تلاحظ تقرير لجنة استعراض تحديث الدستور لعام 2002 الذي تضمن مشروع دستور معروضا على شعب الإقليم كي ينظر فيه، وإلى مشروع الدستور الذي عرضته الدولة القائمة بالإدارة في عام 2003 وإلى المناقشات اللاحقة التي جرت بين الإقليم والدولة القائمة بالإدارة في عام 2003، |
5. Se félicite de la tenue, le 12 mai 2011, de la réunion du Conseil interîles Vierges qui a été organisée pour la première fois au niveau des chefs de gouvernement des territoires entre les îles Vierges britanniques et les îles Vierges américaines; | UN | 5 - ترحب كذلك بعقد اجتماع في أيار/مايو 2011 للمجلس المشترك لجزر فرجن، بين الإقليم وبين جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة، على مستوى رئيسيْ حكومتيْ الإقليميين لأول مرة؛ |
Espèces vectrices Tolérance ou résistance à l'insecticide signalée dans le pays (indiquer la région/zone du pays concernée) | UN | درجة تحمل المبيد الحشري أو المقاومة التي تُبِلَغ من البلد (بين الإقليم/المنطقة من البلد ذات الصلة بذلك التقرير) |
L'orateur est persuadé que la communauté internationale continuera à soutenir les habitants du territoire dans leur processus de décolonisation, qui représente un exemple positif de coopération réelle entre un territoire non autonome et la puissance administrante en faveur de la création des conditions nécessaires à l'autodétermination. | UN | وأعرب عن ثقته في مواصلة المجتمع الدولي تقديم الدعم إلى سكان توكيلاو فيما يتعلق بعملية إنهاء الاستعمار، التي كانت في حد ذاتها مثالا إيجابيا على التعاون النادر بين الإقليم غير المتمتع بالحكم الذاتي والدولة القائمة بإدارته، وهو تعاون يرمي إلى تهيئة الظروف اللازمة لتقرير المصير. |
Un réseau de câbles sous-marins reliant le territoire à l'Australie et mis en place en 2008, a permis d'accroître sensiblement la capacité du réseau du territoire. | UN | وقد أدى تشغيل شبكة من الكابلات البحرية بين الإقليم وأستراليا في عام 2008 إلى زيادة قدرة شبكة الإقليم بشكل كبير. |
Au 15 mars, quelque 610 personnes ont emprunté les vols hebdomadaires des Nations Unies en provenance et à destination du territoire et des camps de réfugiés de la région de Tindouf, portant ainsi à 2 086 le nombre total de personnes qui ont bénéficié du programme depuis qu'il a commencé. | UN | وفي 15 آذار/مارس، قام نحو 610 أشخاص بالرحلات الجوية الأسبوعية التي تنظمها الأمم المتحدة بين الإقليم ومخيمات اللاجئين بمنطقة تندوف، وبذلك ارتفع مجموع المستفيدين منذ بداية البرنامج إلى 086 2 شخصا. |