ويكيبيديا

    "بين الإنتاج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre la production
        
    • entre production
        
    Cet " attentisme " fait que les marchés ont besoin de plus de temps pour parvenir à un équilibre entre la production et la consommation à des niveaux de prix inférieurs. UN ونتيجة ذلك هي أن الأسواق بحاجة إلى وقت أطول لبلوغ توازن بين الإنتاج والاستهلاك عند مستويات أسعار منخفضة.
    Grâce à ce programme, l'ONUDI dissipe l'opposition entre la production industrielle en quête de compétitivité et les questions environnementales. UN وتعمل اليونيدو، عن طريق هذا البرنامج، على سد الفجوة بين الإنتاج الصناعي التنافسي والشواغل البيئية.
    L'impossibilité actuelle d'atteindre la sécurité alimentaire universelle peut être en partie attribuée au manque de coordination et d'équilibre entre la production alimentaire d'origine animale et la production alimentaire d'origine végétale aux niveaux local, national et international. UN ويمكن أن يعزى الإخفاق الراهن في تحقيق أمن غذائي على الصعيد العالمي إلى الافتقار إلى التنسيق والتوازن بين الإنتاج الغذائي الحيواني والإنتاج الغذائي النباتي على الصعد المحلية والوطنية والدولية.
    Une série comparable peut être constituée pour les comptes monétaires du SCEE, des liens étant établis entre la production, le revenu, les transferts, le capital et les bilans. UN ويمكن تشكيل تسلسل مماثل للحسابات النقدية لنظام المحاسبة البيئية والاقتصادية يتيح إيجاد صلات بين الإنتاج والدخل والتحويلات ورأس المال والميزانيات.
    S'agissant des produits agricoles, des indications relatives à un ralentissement de la croissance de la productivité agricole ont encore accru une inquiétude déjà forte au sujet de l'utilisation des terres, de la pénurie d'eau et plus généralement du lien entre production agricole et changement climatique. UN أمّا بالنسبة إلى السلع الزراعية، فقد أدّت الأنباء التي أذيعت عن تباطؤ نمو الإنتاجية الزراعية إلى نشوء مخاوف أخرى فوق المخاوف المتنامية في ما يتصل باستغلال الأراضي ونقص المياه، إلى جانب المخاوف الأعمّ المتعلقة بالارتباط بين الإنتاج الزراعي وتغيّر المناخ.
    L'annexe IV présente un tableau de concordance entre la classification de l'EBOPS et la version 1.0 de la CPC, ce qui fournit plus de détails et établit un lien statistique nécessaire, quoique partiel, entre la production nationale et le commerce des services. UN ويرد في المرفق الرابع جدول مطابقة يربط بين التصنيف الموسع والإصدار 1.0 من التصنيف المركزي للمنتجات، وبذا يقدم تفاصيل أكثر وصلة إحصائية ضرورية وإن كانت جزئية بين الإنتاج المحلي والتجارة في الخدمات.
    Les liens entre la production et les activités dynamiques sont faibles et l'utilisation de plus en plus grande de biens intermédiaires et d'équipement importés dans les systèmes de production intégrés a nui aux chaînes de production et aux systèmes nationaux d'innovation. UN فالروابط ضعيفة بين الإنتاج والأنشطة الإنتاجيــة، والاستعمال المتـزايد للسلع الوسيطة والإنتاجية المستوردة على مستوى نظم الإنتاج المتكاملة قـوّض سلاسل الإنتاج ونظم الابتكار الوطنية.
    S'agissant de la réduction de la demande de drogues en Afghanistan et dans les pays voisins, les partenaires du Pacte de Paris ont pris note de l'écart qu'il y avait entre la production actuelle d'opium et la demande mondiale. UN وفيما يتعلق بخفض الطلب على المخدرات في أفغانستان والبلدان المجاورة، أحاط الشركاء في ميثاق باريس علما بالفارق القائم بين الإنتاج الحالي للأفيون والطلب العالمي عليه.
    Le Programme Tous ACP prenait ainsi pleinement en compte le lien entre la production, la création de valeur ajoutée et le commerce des produits de base, et la réduction de la pauvreté. UN ونتيجة لذلك، سلّم برنامج السلع الزراعية كلياً بالصلة بين الإنتاج وإضافة القيمة والتجارة في السلع الزراعية وبين الحد من الفقر.
    Sa production céréalière toutefois ne suivra probablement pas la demande et, entre 1995 et 2020, les importations céréalières nettes des pays en développement devraient augmenter substantiellement pour combler l'écart entre la production et la demande. UN غير أنه ليس من المرجح أن يتمكن إنتاج الحبوب في العالم النامي من مجاراة الطلب عليها، ومن المرجح أن يزداد صافي واردات البلدان النامية من الحبوب زيادة كبيرة بين عامي 1995 و 2020 لملء الفجوة القائمة بين الإنتاج والطلب.
    Le commerce peut jouer un rôle vital de lien entre la production et la consommation durables, deux éléments essentiels du passage à une économie verte. UN 62 - ويمكن للتجارة أن تؤدي دورا حاسم الأهمية باعتبارها حلقة وصل بين الإنتاج المستدام والاستهلاك المستدام، وهما جانبان أساسيان من جوانب الانتقال إلى اقتصاد أخضر.
    Cette situation était susceptible de faire remonter les cours du pétrole et de les rendre plus volatils, tout en aggravant et en prolongeant la récession, étant donné que l'écart entre la production et la consommation mondiales de pétrole ne cessait de s'accentuer et qu'un long délai risquait de s'écouler avant que des énergies renouvelables ne soient adoptées sur une grande échelle. UN والأرجح أن يؤدي ذلك إلى مزيد من التقلب الشديد في أسعار النفط ومفاقمة الكساد وإطالته، نظراً إلى الفجوة الآخذة في الاتساع أكثر من أي وقت مضى والفاصلة بين الإنتاج العالمي للنفط والاستهلاك العالمي له وطول فترة التأخر قبل أن يتسنى اعتماد طاقات متجددة على نطاق واسع.
    Évaluation des politiques. Les politiques financières devraient être l'expression d'une démarche cohérente et stratégique mettant en valeur les synergies entre la production agricole et la réduction de la pauvreté. UN 24 - الاستفادة من دروس السياسات العامة - ينبغي أن يتجلى في السياسة المالية نهج متماسك واستراتيجي يشجع التآزر بين الإنتاج الزراعي والحد من الفقر.
    L'UNICEF a également participé à ces efforts en 2007 en fournissant à 46 pays des aliments thérapeutiques prêts à consommer, et il a assumé un rôle d'animation consistant à mobiliser des partenaires (organismes publics, organisations non gouvernementales et secteur privé) en vue de l'intensification de la fourniture de ces aliments, tout en veillant à maintenir l'équilibre entre la production locale et la production internationale. UN وقد ساندت اليونيسيف كذلك هذه الجهود من خلال توفير الغذاء العلاجي الجاهز في 46 بلدا في عام 2007، واضطلعت بدور ريادي في دعوة الحكومات والمنظمات غير الحكومية والشركاء من القطاع الخاص إلى توسيع نطاق الإمداد بالغذاء العلاجي الجاهز مع إيجاد توازن بين الإنتاج العالمي والمحلي.
    − Faciliter l'étude et l'application de mesures permettant d'atteindre un équilibre entre la production et la consommation et l'établissement de procédures d'information et de consultation permettant une plus grande transparence du marché; UN - تيسير دراسة وتطبيق تدابير ترمي إلى إحلال التوازن بين الإنتاج والاستهلاك، وإرساء إجراءات للاستعلام والتشاور من أجل زيادة شفافية السوق؛
    Faciliter l'étude et l'application de mesures permettant d'atteindre un équilibre entre la production et la consommation, ainsi que l'établissement de procédures d'information et de consultation permettant une plus grande transparence du marché; UN - تيسير دراسة وتطبيق تدابير ترمي إلى إقامة التوازن بين الإنتاج والاستهلاك، ووضع إجراءات للاستعلام والتشاور من أجل زيادة شفافية السوق؛
    a) Il conviendrait de faire la distinction entre la production future et l'adaptation possible des munitions existantes; UN (أ) ينبغي التمييز بين الإنتاج المقبل والتعديل التحديثي الممكن للذخائر الحالية.
    14. Au titre de ces dérogations, l'Australie est autorisée à importer du mirex en vue de son utilisation, alors que dans le cas de la Chine, il semble qu'il existe un équilibre entre la production et l'utilisation de mirex. UN 14 - ويجوز لاستراليا بموجب هذه الإعفاءات استيراد الميركس لأجل استخدامه وإن كان يبدو أن هناك توازناً بين الإنتاج والاستخدام في الصين.
    Les définitions des produits coïncident mieux avec les classifications existantes, ce qui devrait faciliter la tâche des pays pour faire le lien avec les listes de produits utilisées au niveau national et permettre aux usagers de disposer d'un meilleur outil, notamment pour établir des parallèles entre la production et les échanges commerciaux. UN وتتوافق تعريفات المنتجات مع التصنيفات الحالية للمنتجات بشكل أفضل، مما يسهل على البلدان ربطها بقوائم المنتجات المستخدمة وطنيا وأن يقدم أداة أفضل إلى المستخدمين المهتمين بالربط بين الإنتاج والتجارة على سبيل المثال.
    Il faut ménager un meilleur équilibre dans le programme entre la production fondamentale de supports de connaissances, d'une part, et le renforcement des capacités, les activités de sensibilisation et les conseils pratiques, d'autre part. Cela permettra une meilleure utilisation des nombreux produits définis et aboutira à une plus grande efficacité. UN يجب أن يقوم هناك توازن أفضل في البرنامج بين الإنتاج الأساسي للمنتجات المعرفية والمزيد من تنمية القدرات والدعوة وإسداء المشورة في مجال السياسات. وسيفضي ذلك إلى تحسين استخدام النواتج العديدة المعدلة ومن ثم إلى زيادة الفعالية.
    Dans le premier cas, le traité doit prévoir de vérifier la correspondance entre production effective et production déclarée et le non-détournement des matières fissiles existantes, y compris celles réservées à un usage civil. UN وبالنسبة للمواد الانشطارية ينبغي أن يكون الغرض هو التحقق من أي تفاوت بين الإنتاج الفعلي والإنتاج المعلن عنه، وكذلك التحقق من عدم تحويل استخدام المواد الانشطارية الموجودة، بما في ذلك المواد المستخدمة في الأغراض المدنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد