Liens entre la stabilité politique, la sécurité et le développement | UN | الروابط بين الاستقرار السياسي والأمن والتنمية |
D'après plusieurs orateurs, il faut trouver un bon équilibre entre la stabilité économique et le développement. | UN | وأعرب عدة متكلمين عن أهمية التوصل إلى توازن مناسب بين الاستقرار الاقتصادي والتنمية. |
En fait, nous devons établir une distinction entre la stabilité et le maintien forcé du statu quo. | UN | والواقع أننا يجب أن نفرق بين الاستقرار والحفاظ القسري على الوضع القائم. |
La question n'est nullement de choisir entre stabilité et libertés démocratiques, bien au contraire, car stabilité et libertés se renforcent mutuellement. | UN | لا مجال للمفاضلة بين الاستقرار والحريات الديمقراطية. بل على العكس من ذلك، فإن هذين العنصرين يعززان بعضهما البعض. |
Le développement socioéconomique n'était pas une question centrale pour la consolidation de la paix mais il a souligné le lien entre stabilité et développement et prié la communauté internationale de continuer à apporter son aide. | UN | وفي حين اعترف بأن التنمية الاجتماعية والاقتصادية لا تشكل مسألة أساسية من مسائل حفظ السلام، فإنه شدد على الصلة بين الاستقرار والتنمية، وحث المجتمع الدولي على مواصلة تقديم مساعدته. |
Il est également impératif de reconnaître le lien intrinsèque entre la stabilité stratégique et la stabilité classique. | UN | ولا بد أيضا من الإقرار بالصلة الوثيقة بين الاستقرار الاستراتيجي والتقليدي. |
Il a mis l'accent sur l'interdépendance entre la stabilité et les droits de l'homme et s'est félicité de la création de la Commission conjointe, qu'il a qualifiée de mesure positive susceptible de promouvoir le respect des droits de l'homme dans une société pacifique. | UN | وشدد على الترابط القائم بين الاستقرار وحقوق اﻹنسان، ورحب بإنشاء اللجنة المشتركة بوصفها خطوة إيجابية نحو دعم احترام حقوق اﻹنسان في مجتمع مسالم. |
Ils ont souligné qu'il existait un lien entre la stabilité au Rwanda et la situation dans la sous-région de manière générale et ils ont évoqué l'effet néfaste de la crise rwandaise sur la situation humanitaire et sur l'environnement. | UN | وقد أكدوا على الصلة بين الاستقرار في رواندا والحالة في المنطقة الفرعية عموما وأشاروا إلى اﻷثر السلبي لﻷزمة الرواندية على الظروف اﻹنسانية والبيئية. |
Conscient du lien qui existe entre la stabilité politique et le développement économique et social en Guinée-Bissau, | UN | وإذ يسلم بالعلاقة بين الاستقرار السـياسي والتنمية الاقتصادية والاجتماعية في غينيا - بيساو، |
Conscient du lien qui existe entre la stabilité politique et le développement économique et social en Guinée-Bissau, | UN | وإذ يسلم بالعلاقــــة بين الاستقرار السياسي والتنمية الاقتصادية والاجتماعية في غينيا - بيساو، |
Toutefois, aussi complexes et difficiles qu'ils soient, ces problèmes ne sont pas insolubles. Il faut simplement que les principales parties prenantes à l'échelon national reconnaissent le lien crucial existant entre la stabilité politique, la sécurité et le développement. | UN | بيد أن الحالة على تعقيدها وصعوبتها ليست بالمستعصية فهي تقتضي ببساطة من الأطراف المعنية الوطنية الرئيسية إدراك الصلة القوية بين الاستقرار السياسي والأمن والتنمية. |
Nous partageons l'avis du Secrétaire général exprimé dans le rapport «Agenda pour le développement» qu'il existe un lien clair entre la stabilité politique et le développement. | UN | ونحن نتشاطر الرأي المعرب عنه في تقرير اﻷمين العام " خطة للتنمية " ، بأن توجد رابطة واضحة بين الاستقرار السياسي والتنمية. |
Dans la Déclaration politique, on souligne la valeur de la démocratie en tant que partie intégrante du processus politique global ainsi que la relation qui existe entre la stabilité politique, la réconciliation et le développement durable au niveau national, et la paix et la sécurité au niveau international, dans une conception plus large de la sécurité. | UN | ولقد أكد الاعلان السياسي على قيمة الديمقراطية باعتبارها جزءا مكملا للعملية السياسية عموما، ولاحظ العلاقة بين الاستقرار السياسي، والمصالحة والتنمية المستدامة على الصعيد الطني، وبين السلم واﻷمن على الصعيد الدولي، وكل ذلك ضمن مفهوم أوسع لﻷمن. |
Il se félicite de l'initiative que le Conseil a prise de mettre au point un cadre stratégique et une approche globale pour un programme d'appui à long terme des Nations Unies en Haïti et souligne le lien essentiel existant entre la stabilité nationale et le développement économique et social. | UN | ويرحب مجلس الأمن بالمبادرة التي اتخذها المجلس الاقتصادي والاجتماعي لوضع إطار عمل استراتيجي ونهج شامل لبرنامج للأمم المتحدة طويل الأجل لدعم هايتي ويؤكد العملية الحيوية بين الاستقرار الوطني والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، |
On sait qu’il existe un lien vital entre la stabilité nationale et le développement économique et social, et que la prestation d’une aide adaptée et suffisante à Haïti dépend dans une large mesure d’un retour à la stabilité politique. | UN | ٤٦ - ومن المسلم به وجود صلة حيوية بين الاستقرار الوطني والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، وبأن تقديم مساعدة مناسبة وكافية لهايتي يتوقف بصورة كبيرة على العودة إلى حالة الاستقرار السياسي. |
Il importait de parvenir à un bon équilibre entre la stabilité et le développement économiques, et cela devait amener à envisager l'adoption de politiques et d'instruments anticycliques et de mesures telles que la taxation des transactions financières internationales et un contrôle national des mouvements de capitaux. | UN | وأُشير إلى أهمية التوصل إلى توازن مناسب بين الاستقرار الاقتصادي والتنمية، ويترتب على هذا النظر في اعتماد سياسات وأدوات لمواجهة التقلبات الدورية، فضلا عن اتخاذ تدابير مثل فرض ضريبة على المعاملات النقدية الدولية وضوابط رأس المال الوطني. |
:: Antagonisme entre stabilité et démocratie - La stabilité et la démocratie sont parfois antagoniques. | UN | :: بعض حالات التوتر بين زيادة الاستقرار والديمقراطية: هناك في بعض الأحيان تعارض بين الاستقرار والديمقراطية. |
La corrélation entre stabilité et croissance économique n'est pas particulière à Singapour. | UN | والتلازم بين الاستقرار السياسي والنمو الاقتصــادي ليس حكرا على سنغافورة. |
D. La loi doit établir un juste équilibre entre stabilité et souplesse | UN | دال - يجب أن يوازن القانون بين الاستقرار والمرونة |
Le processus électoral en Haïti : une illustration du lien entre stabilité politique et redressement socioéconomique | UN | ثالثا - العملية الانتخابية في هايتي: مثال على العلاقة بين الاستقرار السياسي والانتعاش الاجتماعي والاقتصادي |
14. Des éléments comme l’accès et la légitimité dépendent aussi, dans une certaine mesure, de l’existence d’un équilibre satisfaisant entre stabilité et souplesse, tant sur le plan des lois proprement dites que sur celui du processus législatif. | UN | ٤١- ان بعض عناصر سيادة القانون مثل الشرعية تعتمد أيضا الى حد ما على وجود توازن مرض بين الاستقرار والمرونة في القوانين وفي سنها أيضا. |
Le Groupe a insisté sur le lien vital qui relie la stabilité nationale et le développement économique et social. | UN | ٥١ - شدد الفريق على أن هناك صلة حيوية بين الاستقرار الوطني والتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |